Translations by Mikel Pascual Aldabaldetreku
Mikel Pascual Aldabaldetreku has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
685. |
Conflicting packages
|
|
2007-01-13 |
Pakete gatazkatsuak
|
|
2007-01-13 |
Pakete gatazkatsuak
|
|
2007-01-13 |
Pakete gatazkatsuak
|
|
686. |
Replaced packages
|
|
2007-01-12 |
Pakete ordezkatuak
|
|
2007-01-12 |
Pakete ordezkatuak
|
|
2007-01-12 |
Pakete ordezkatuak
|
|
687. |
Dependent packages
|
|
2007-01-12 |
Menpeko paketeak
|
|
2007-01-12 |
Menpeko paketeak
|
|
2007-01-12 |
Menpeko paketeak
|
|
688. |
Please insert a disc in the drive.
|
|
2008-01-16 |
Mesedez, sartu disko bat irakurgailuan.
|
|
2008-01-16 |
Mesedez, sartu disko bat irakurgailuan.
|
|
2008-01-16 |
Mesedez, sartu disko bat irakurgailuan.
|
|
2007-01-13 |
Mesedez, sartu diska bat irakurgailuan.
|
|
2007-01-08 |
Mesedez, sartu diska bat irakurgailuan.
|
|
689. |
Package is supported
|
|
2007-08-27 |
Paketea ez dago sostengatua
|
|
2007-08-27 |
Paketea ez dago sostengatua
|
|
2007-08-27 |
Paketea ez dago sostengatua
|
|
2007-01-13 |
Paketea ez dago jasana
|
|
2007-01-08 |
Paketea ez dago jasana
|
|
692. |
<i>Can't close while running</i>
|
|
2008-03-03 |
<i>Ezin da exekutatu bitartean itxi</i>
|
|
2008-03-03 |
<i>Ezin da exekutatu bitartean itxi</i>
|
|
2008-03-03 |
<i>Ezin da exekutatu bitartean itxi</i>
|
|
693. |
HTTP authentication
|
|
2007-09-21 |
HTTP autentikazioa
|
|
2007-09-21 |
HTTP autentikazioa
|
|
2007-09-21 |
HTTP autentikazioa
|
|
694. |
Password
|
|
2007-09-21 |
Pasahitza
|
|
695. |
Username
|
|
2007-09-21 |
Erabiltzaile-izena
|
|
696. |
gtk-cancel
|
|
2007-09-21 |
gtk-cancel
|
|
697. |
gtk-ok
|
|
2007-09-21 |
gtk-ok
|
|
698. |
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span>
The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
|
|
2007-09-21 |
<span weight="bold" size="larger">Sar ezazu CD-Rom honentzako etiketa</span>
Etiketa hau erabiliko da CD-Rom honetatik paketeak instalatu nahi dituzunean. Gomendagarria etiketa hau idaztea CD-Rom-ean ere, erraz aurkitu ahal izan dezazun.
|
|
2007-09-21 |
<span weight="bold" size="larger">Sar ezazu CD-Rom honentzako etiketa</span>
Etiketa hau erabiliko da CD-Rom honetatik paketeak instalatu nahi dituzunean. Gomendagarria etiketa hau idaztea CD-Rom-ean ere, erraz aurkitu ahal izan dezazun.
|
|
2007-09-21 |
<span weight="bold" size="larger">Sar ezazu CD-Rom honentzako etiketa</span>
Etiketa hau erabiliko da CD-Rom honetatik paketeak instalatu nahi dituzunean. Gomendagarria etiketa hau idaztea CD-Rom-ean ere, erraz aurkitu ahal izan dezazun.
|
|
699. |
Label:
|
|
2007-09-21 |
Etiketa:
|
|
700. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>
The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
|
|
2007-09-21 |
<big><b>Gehitu nahi duzun errepositorioaren APT lerro osoa sar ezazu</b></big>
APT lerro honetan zehazten dira errepositorioaren mota, kokalekua eta edukia. Adibidez: <i>"deb http://archive.ubuntu.com dapper main"</i>. Dokumentazioan aurkituko duzu sintaxiaren deskribapen xehetua.
|
|
2007-09-21 |
<big><b>Gehitu nahi duzun errepositorioaren APT lerro osoa sar ezazu</b></big>
APT lerro honetan zehazten dira errepositorioaren mota, kokalekua eta edukia. Adibidez: <i>"deb http://archive.ubuntu.com dapper main"</i>. Dokumentazioan aurkituko duzu sintaxiaren deskribapen xehetua.
|
|
2007-09-21 |
<big><b>Gehitu nahi duzun errepositorioaren APT lerro osoa sar ezazu</b></big>
APT lerro honetan zehazten dira errepositorioaren mota, kokalekua eta edukia. Adibidez: <i>"deb http://archive.ubuntu.com dapper main"</i>. Dokumentazioan aurkituko duzu sintaxiaren deskribapen xehetua.
|
|
701. |
APT line:
|
|
2007-09-21 |
APT lerroa:
|
|
702. |
_Add Repository
|
|
2007-09-21 |
Errepositorioa _gehitu
|
|
2007-09-21 |
Errepositorioa _gehitu
|
|
2007-09-21 |
Errepositorioa _gehitu
|