Translations by Tomasz Dominikowski

Tomasz Dominikowski has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 55 results
3.
You need to be root to run this program
2007-08-23
Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora
4.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2008-09-09
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników Ubuntu proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu. Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych programów i do rankingu programów w wynikach wyszukiwania.</i>
2007-03-29
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników Ubuntu proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Ubuntu. Wyniki zostaną użyte do polepszenia obsługi popularnych aplikacji i do rankingu aplikacji w wynikach wyszukiwania.</i>
5.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2009-02-06
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników dystrybucji Debian proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Debian. Wyniki zostaną użyte do optymalizacji ułożenia danych na płytach instalacyjnych.</i>
2007-03-29
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników Debiana proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Debian. Wyniki zostaną użyte do optymalizacji ułożenia danych na płytach instalacyjnych.</i>
2007-03-29
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników Debiana proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Debian. Wyniki zostaną użyte do optymalizacji ułożenia danych na płytach instalacyjnych.</i>
2007-03-29
<i>Aby polepszyć doświadczenia użytkowników Debiana proszę wziąć udział w konkursie popularności. Jeśli zostanie na to wyrażona zgoda, lista zainstalowanego oprogramowania i częstotliwość jego użytkowania będzie co tydzień anonimowo wysyłana do projektu Debian. Wyniki zostaną użyte do optymalizacji ułożenia danych na płytach instalacyjnych.</i>
6.
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
2007-03-29
Wysyłaj listę zainstalowanego oprogramowania i raport częstotliwości użytkowania do projektu.
7.
Mirror
2007-03-29
Serwer lustrzany
8.
Testing Mirrors
2007-04-03
Sprawdzanie serwerów lustrzanych
9.
Cancel
2007-04-03
Anuluj
15.
%s updates
2007-04-17
Aktualizacje %s
16.
%s Software
2007-03-29
Oprogramowanie %s
18.
Other...
2007-03-29
Inne...
19.
<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and components of a repository,<br /> for example <i>"%s"</i>.</p>
2007-08-23
<p><b>Proszę wprowadzić pełny wiersz APT<br /> repozytorium do dodania jako źródło</b></p><p>Wiersz APT zawiera typ, położenie i komponenty repozytorium,<br /> przykładowo <i>"%s"</i>.</p>
20.
Add APT repository
2007-03-29
_Dodaj repozytorium APT
26.
Reload
2007-03-29
Wczytaj ponownie
28.
CD Error
2007-03-29
Błąd CD
30.
CD Name
2007-03-29
Nazwa CD
32.
Insert Disk
2007-03-29
Wsuń płytę
33.
Please insert a disk in the drive:
2007-03-29
Proszę wsunąć płytę do napędu:
38.
New mirror
2007-03-29
Nowy serwer lustrzany
39.
Completed %s of %s tests
2007-03-29
Zakończono %s z %s testów
40.
No suitable download server was found
2007-03-29
Nie odnaleziono odpowiednich serwerów do pobierania
41.
Please check your Internet connection.
2007-03-29
Proszę sprawdzić połączenie internetowe.
42.
Canceling...
2007-03-29
Anulowanie...
47.
Add Software Channels
2007-03-29
Dodaj kanały oprogramowania
48.
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
2007-04-02
Zainstalować oprogramowanie dodatkowo czy tylko z tego źródła?
Zainstalować oprogramowanie dodatkowo czy tylko z tych źródeł?
Zainstalować oprogramowanie dodatkowo czy tylko z tych źródeł?
49.
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
2007-04-02
Można dodać następujące źródła lub zamienić je z istniejącymi. Oprogramowanie należy instalować wyłącznie z zaufanych źródeł
2007-04-02
Można dodać następujące źródła lub zamienić je z istniejącymi. Oprogramowanie należy instalować wyłącznie z zaufanych źródeł
50.
There are no sources to install software from
2007-04-02
Brak źródeł do instalacji oprogramowania
51.
The file '%s' does not contain any valid software sources.
2007-04-02
Plik "%s" nie zawiera żadnych poprawnych źródeł oprogramowania.
52.
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
2007-08-23
Wiersz APT zawiera typ, położenie i komponenty repozytorium, przykładowo "%s".
55.
<b>Downloadable from the Internet</b>
2007-04-02
<b>Do pobrania z Internetu</b>
56.
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
2007-03-29
<b>Do instalacji z CD-ROM/DVD</b>
57.
<b>Release upgrade</b>
2008-03-02
<b>Aktualizacja wydania</b>
60.
Add...
2007-08-23
Dodaj...
62.
Chec_k for updates:
2009-02-06
Sprawdzanie dostępności a_ktualizacji:
64.
Edit...
2007-08-23
Modyfikuj...
66.
Install _security updates without confirmation
2007-03-29
Instalacja aktualizacji bezpieczeń_stwa bez potwierdzania
67.
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
2007-04-02
Klucze są używane do uwierzytelniania właściwych źródel oprogramowania i chronią twój komputer przed złośliwym oprogramowaniem
69.
Only _notify about available updates
2007-03-29
Wyłącznie powiadamia_nie o dostępnych aktualizacjach
72.
Show new distribution releases:
2008-10-15
Wyświetlanie nowych wydań dystrybucji:
75.
Third-Party Software
2007-04-02
Oprogramowanie osób trzecich
76.
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
2007-04-02
Aby zainstalować z CD-ROM lub DVD, wsuń nośnik do napędu.
77.
Updates
2007-04-02
Aktualizacje
78.
_Download all updates in the background
2007-04-02
P_obieranie wszystkich aktualizacji w tle
79.
_Import Key File...
2007-04-02
Za_importuj plik klucza...
80.
<b><big>Testing download servers</big></b> A series of tests will be done to find the best mirror for your location.
2007-03-29
<b><big>Testowanie serwerów pobierania</big></b> Wykonana zostanie seria testów, aby odnaleźć najszybszy serwer lustrzany dla twojego położenia.
86.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
2007-08-23
<big><b>Proszę wprowadzić pełny wiersz APT repozytorium do dodania jako źródło</b></big>