Translations by Jochen Skulj
Jochen Skulj has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
490. |
* Not venture-capital backed big business
|
|
2008-06-29 |
* Keine Risikokapitalanleger im Rücken
|
|
491. |
* Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)
|
|
2008-06-29 |
* Unsere Genre sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören (außer auf einigen Studentenradios)
|
|
2008-06-29 |
* Unsere Genre sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören (außer auf einigen Studentenradios)
|
|
2008-06-29 |
* Unsere Genre sind kaum im Laden zu finden und nicht im Radio zu hören (außer auf einigen Studentenradios)
|
|
492. |
* Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)
|
|
2008-06-29 |
* Musik kann in CD-Qualität heruntergeladen werden (kein qualitätsverminderter Klang)
|
|
493. |
* Radio stations and "genre mix" playlists allow background listening - can do work while listening to our music
|
|
2008-06-29 |
* Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen, Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen
|
|
2008-06-29 |
* Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen, Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen
|
|
2008-06-29 |
* Radiosender und »Genre-Mix«-Wiedergabelisten erlauben Ihnen, Hintergrundmusik während der Arbeit, während wir die Musik zusammenstellen
|
|
494. |
* Smaller selection means easier to find good music
|
|
2008-06-29 |
* Eine kleinere Auswahl bedeutet für Sie, schneller Ihre Musik zu finden
|
|
495. |
* Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose
|
|
2008-06-29 |
* Ein flexibles Preissystem ermöglicht es Ihnen, für ein Album nicht mehr als 5 € zu bezahlen - wenn Sie sich dafür entscheiden
|
|
496. |
* Very simple user interface, quick to play music
|
|
2008-06-29 |
* Sehr einfache Benutzerschnittstelle, um leicht Musik abzuspielen
|
|
497. |
* Wide variety of genres, can fit any mood
|
|
2008-06-29 |
* Ein breites Genre-Spektrum, das zu jeder Stimmung passt
|
|
499. |
Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:
|
|
2008-06-29 |
Magnatune is ein gut gesinnter Internet-Musikanbieter. Einige der Hauptmerkmale sind:
|
|
500. |
You can find more information at http://www.magnatune.com/
|
|
2008-06-29 |
Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/
|
|
523. |
Credit Card
|
|
2008-06-29 |
Kreditkarte:
|
|
525. |
Expiry _year (last two digits):
|
|
2008-06-29 |
Ablauf_jahr (letzte beiden Ziffern):
|
|
526. |
Gift Card
|
|
2008-06-29 |
Gutscheinkarte:
|
|
527. |
Gift card number:
|
|
2008-06-29 |
Gutscheinkartennummer:
|
|
532. |
_Name (as printed on card):
|
|
2008-06-29 |
_Name (wie auf der Karte angegeben):
|
|
540. |
Couldn't purchase album
|
|
2008-06-29 |
Album konnte nicht gekauft werden
|
|
541. |
You must have a library location set to purchase an album.
|
|
2008-06-29 |
Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu können.
|
|
542. |
Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?
|
|
2008-06-29 |
Möchten Sie das Album <i>%(album)s</i> von »%(artist)s« kaufen?
|
|
544. |
Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug.
|
|
2008-06-29 |
Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie einen Fehler.
|
|
550. |
An error occurred while trying to purchase the album.
The error text is:
%s
|
|
2008-06-29 |
Beim Versuch, das Album zu kaufen, ist ein Fehler aufgetreten.
Der Fehlertext lautet:
%s
|
|
554. |
Purchase a physical CD from Magnatune
|
|
2008-06-29 |
Audio-CD bei Magnatune kaufen
|
|
555. |
Artist Information
|
|
2008-06-29 |
Interpretinformationen
|
|
556. |
Get information about this artist
|
|
2008-06-29 |
Informationen zu diesem Interpret anzeigen
|
|
559. |
Control Rhythmbox using key shortcuts
|
|
2008-06-29 |
Rhythmbox mittels Tastenkombinationen steuern
|
|
560. |
Media Player Keys
|
|
2008-06-29 |
Musikwiedergabetasten
|
|
561. |
Portable Players - MTP
|
|
2008-06-29 |
Tragbare Wiedergabegeräte - MTP
|
|
562. |
Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)
|
|
2008-06-29 |
Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)
|
|
564. |
Eject MTP-device
|
|
2008-06-29 |
MTP-Gerät auswerfen
|
|
565. |
Rename MTP-device
|
|
2008-06-29 |
MTP-Gerät umbennen
|
|
567. |
Digital Audio Player
|
|
2008-06-29 |
Digitale Audiowiedergabe
|
|
573. |
Python Debugger
|
|
2008-06-29 |
Python-Fehleranalyse
|
|
574. |
Enable remote python debugging with rpdb2
|
|
2008-06-29 |
Python-Fehlerfernanalyse aktivieren
|
|
576. |
After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox').
|
|
2008-09-19 |
Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten. bis Sie sich mit winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in GConf kein Debugger-Passwort (Passwort zur Fehleranalyse) festgelegt haben, wird das vorgegebene Passwort (»rhythmbox«) verwendet.
|
|
588. |
A sample plugin in Vala with no features
|
|
2008-06-29 |
Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion
|
|
590. |
_Visualization
|
|
2008-06-29 |
_Visuelle Effekte
|
|
600. |
Unable to start video output
|
|
2008-06-29 |
Video-Ausgabe konnte nicht gestartet werden
|
|
601. |
Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline
|
|
2008-06-29 |
Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline gescheitert
|
|
2008-06-29 |
Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline gescheitert
|
|
2008-06-29 |
Verbinden des neuen visuellen Effektes mit GStreamer-Pipeline gescheitert
|
|
602. |
Unable to start visualization
|
|
2008-06-29 |
Visuelle Effekte konnten nicht gestartet werden
|
|
605. |
Music Player Visualization
|
|
2008-06-29 |
Visuelle Effekte für Musikwiedergabe
|
|
613. |
Error creating podcast download directory
|
|
2008-09-19 |
Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast
|
|
614. |
Unable to create the download directory for %s: %s
|
|
2008-09-19 |
Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s
|
|
621. |
There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s
|
|
2008-08-23 |
Beim Hinzufügen dieses Podcasts ist ein Problem aufgetreten: %s. Bitte überprüfen Sie die Adresse: %s
|
|
622. |
Unable to check file type: %s
|
|
2008-08-23 |
Dateiyp konnte nicht überprüft werden: %s
|
|
2008-08-23 |
Dateiyp konnte nicht überprüft werden: %s
|