|
63.
|
|
|
On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this system is shown. On the top of the right part, the action of the original author is depicted (updating the documentation). The middle of the right part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where partially modified are also connected to the previous translation, but with a specific marker indicating that the translation must be updated. The bottom of the figure shows how a formatted document is built.
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:281
|
|
64.
|
|
|
Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you translate. It does not translate anything for you...
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
Фактически, как переводчик, единственную ручную операцию, которую вам необходимо совершить - частичная разметка (ручное редактирование). Я сожалею, но po4a только помогает переводить. Они ничего за вас не переводит...
|
|
Translated and reviewed by
Minakov Arthur
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:291
|
|
65.
|
|
|
This section presents the needed steps required to begin a new translation with po4a. The refinements involved in converting an existing project to this system are detailed in the relevant section.
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
Этот раздел содержит необходимую информацию, чтобы начать новый перевод с po4a. Усовершенствования, использующиеся в преобразование существующего проекта в эту систему, детально описаны в соответствующем разделе.
|
|
Translated by
Minakov Arthur
|
|
Reviewed by
LithiUm
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:297
|
|
66.
|
|
|
To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
Чтобы начать новый перевод, используя po4a, Вам нужно проделать следующие шаги:
|
|
Translated by
Ferr1um
|
|
Reviewed by
Minakov Arthur
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:301
|
|
67.
|
|
|
-
|
|
|
type: =item
|
|
|
|
-
|
|
Translated by
Skobelev Max
|
|
Reviewed by
Minakov Arthur
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:305 doc/po4a.7.pod:318 doc/po4a.7.pod:447 doc/po4a.7.pod:454 doc/po4a.7.pod:462 doc/po4a.7.pod:468 doc/po4a.7.pod:476 doc/po4a.7.pod:489 doc/po4a.7.pod:497 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:768 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:772 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:808 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:812 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:817 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1092 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1096 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1100
|
|
68.
|
|
|
Extract the text which have to be translated from the original document into a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> program that way:
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:301
|
|
69.
|
|
|
$ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>
|
|
|
type: verbatim
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
$ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>
|
|
Translated by
Skobelev Max
|
|
Reviewed by
LithiUm
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:311
|
|
70.
|
|
|
E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing options.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:307
|
|
71.
|
|
|
Actually translate what should be translated. For that, you have to rename the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the language you are translating to, e.g. "fr" for French), and edit the resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid confusion with the translation of the program messages, but this your call. Don't forget to update the po file headers, they are important.
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:320
|
|
72.
|
|
|
The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized mode for this task.
|
|
|
type: textblock
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
doc/po4a.7.pod:327
|