Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
4049 of 413 results
40.
Error setting name for Desk %d to "%s": %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Impossible de renommer le bureau %d en «[nbsp]%s[nbsp]»[nbsp]: %s
Translated and reviewed by Claude Paroz
Located in ../src/core/prefs.c:2550
41.
Error setting compositor status: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Erreur dans la définition de l'état de la composition[nbsp]: %s
Translated by Claude Paroz
Located in ../src/core/prefs.c:2886
42.
Screen %d on display '%s' is invalid
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
L'écran %d sur le visuel «[nbsp]%s[nbsp]» n'est pas valide
Translated and reviewed by Christophe Merlet (RedFox)
Located in ../src/core/screen.c:364
43.
Screen %d on display "%s" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
L'écran %d sur le visuel «[nbsp]%s[nbsp]» a déjà un gestionnaire de fenêtres[nbsp]; essayez d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel.
Translated by Jonathan Ernst
Reviewed by BobMauchin
Located in ../src/core/screen.c:380
44.
Could not acquire window manager selection on screen %d display "%s"
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d du visuel «[nbsp]%s[nbsp]»
Translated and reviewed by Christophe Merlet (RedFox)
Located in ../src/core/screen.c:407
45.
Screen %d on display "%s" already has a window manager
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
L'écran %d sur le visuel «[nbsp]%s[nbsp]» a déjà un gestionnaire de fenêtres
Translated and reviewed by Christophe Merlet (RedFox)
Located in ../src/core/screen.c:465
46.
Could not release screen %d on display "%s"
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel «[nbsp]%s[nbsp]»
Translated and reviewed by Christophe Merlet (RedFox)
Located in ../src/core/screen.c:678
47.
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".

The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
* are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
* "disabled" must also stay as it is.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Le format ressemble à «[nbsp]<Control>a[nbsp]» ou «[nbsp]<Shift><Alt>F1[nbsp]».

L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que «[nbsp]<Ctl>[nbsp]» et «[nbsp]<Ctrl>[nbsp]». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale «[nbsp]disabled[nbsp]» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.
Translated by Claude Paroz
Located in ../src/core/schema-bindings.c:169
48.
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".

The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.

This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Le format ressemble à «[nbsp]<Control>a[nbsp]» ou «[nbsp]<Shift><Alt>F1[nbsp]».

L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que «[nbsp]<Ctl>[nbsp]» et «[nbsp]<Ctrl>[nbsp]». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale «[nbsp]disabled[nbsp]» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.
Translated by Claude Paroz
Located in ../src/core/schema-bindings.c:177
49.
Could not create directory '%s': %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Impossible de créer le répertoire «[nbsp]%s[nbsp]»[nbsp]: %s
Translated and reviewed by Christophe Merlet (RedFox)
Located in ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
4049 of 413 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alain Lojewski, Anis CHEBBI, Anne017, Antoine Quintallet, Antonin Mellier, Arduous, Banal, Bastien Bobe, BobMauchin, Bruno Parmentier, Christophe Merlet (RedFox), Claude Paroz, Clovis Gauzy, Clément Lorteau, Cyrille Grosdemange, Daniel Vergeylen, David Bertho, David Lemelin, Donk, Emmanuel RAYNAUD, Fred Saunier, Guillaume Huysmans, Gérald Van Huffelen, Hanen Ben Rhouma, Jean-François VIAL, Jean-Philippe LECHÊNE, Jerome CK, Jonathan Ernst, José Gonçalves, Justin Vermillion, Jérome B., Ky Van DOAN, LJ Yod, Maijin, ManuPeng, Mathieu Pasquet, Me, NSV, Nebaff, Nicolas DERIVE, Pierre Quillery, Sylvain Lasnier, Sylvie Gallet, Vincent Untz, Wajih Letaief, Wassim Derguech, axx, bruno, cadet willy, eric, jac3n, julien Lengrand-Lambert, lucas, neurone, spidermario, tangi.bzh, thilp, zolk.