|
40.
|
|
|
Error setting name for Desk %d to " %s ": %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Impossible de renommer le bureau %d en « [nbsp] %s [nbsp] » [nbsp] : %s
|
|
Translated and reviewed by
Claude Paroz
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:2550
|
|
41.
|
|
|
Error setting compositor status: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Erreur dans la définition de l'état de la composition [nbsp] : %s
|
|
Translated by
Claude Paroz
|
|
|
|
Located in
../src/core/prefs.c:2886
|
|
42.
|
|
|
Screen %d on display ' %s ' is invalid
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
L'écran %d sur le visuel « [nbsp] %s [nbsp] » n'est pas valide
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:364
|
|
43.
|
|
|
Screen %d on display " %s " already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
L'écran %d sur le visuel « [nbsp] %s [nbsp] » a déjà un gestionnaire de fenêtres [nbsp] ; essayez d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel.
|
|
Translated by
Jonathan Ernst
|
|
Reviewed by
BobMauchin
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:380
|
|
44.
|
|
|
Could not acquire window manager selection on screen %d display " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d du visuel « [nbsp] %s [nbsp] »
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:407
|
|
45.
|
|
|
Screen %d on display " %s " already has a window manager
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
L'écran %d sur le visuel « [nbsp] %s [nbsp] » a déjà un gestionnaire de fenêtres
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:465
|
|
46.
|
|
|
Could not release screen %d on display " %s "
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « [nbsp] %s [nbsp] »
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../src/core/screen.c:678
|
|
47.
|
|
|
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
|
|
|
Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
* are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
* "disabled" must also stay as it is.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Le format ressemble à « [nbsp] <Control>a [nbsp] » ou « [nbsp] <Shift><Alt>F1 [nbsp] ».
L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « [nbsp] <Ctl> [nbsp] » et « [nbsp] <Ctrl> [nbsp] ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « [nbsp] disabled [nbsp] » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.
|
|
Translated by
Claude Paroz
|
|
|
|
Located in
../src/core/schema-bindings.c:169
|
|
48.
|
|
|
The format looks like "<Control>a" or <Shift><Alt>F1".
The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
This keybinding may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "shift" cannot be one of the keys it uses.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Le format ressemble à « [nbsp] <Control>a [nbsp] » ou « [nbsp] <Shift><Alt>F1 [nbsp] ».
L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « [nbsp] <Ctl> [nbsp] » et « [nbsp] <Ctrl> [nbsp] ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « [nbsp] disabled [nbsp] » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.
|
|
Translated by
Claude Paroz
|
|
|
|
Located in
../src/core/schema-bindings.c:177
|
|
49.
|
|
|
Could not create directory ' %s ': %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Impossible de créer le répertoire « [nbsp] %s [nbsp] » [nbsp] : %s
|
|
Translated and reviewed by
Christophe Merlet (RedFox)
|
|
|
|
Located in
../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
|