Browsing Belarusian latin translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
181190 of 413 results
181.
Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in "mouse_button_modifier"; set it to false to make it work the opposite way around.
(no translation yet)
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
182.
Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the "bug" they requested.
(no translation yet)
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
183.
Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications.
Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:64
184.
System Bell is Audible
Systemny zvanok čutny
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
185.
Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, "fullscreen", which causes a fullscreen white-black flash, and "frame_flash" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default "system beep"), the currently focused window's titlebar is flashed.
Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści "fullscreen", jakaja dazvalaje mirhnuć cełym ekranam, i "frame_flash", jakaja prymušaje tytulnuju panel mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym "systemnym znanočku") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
186.
The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N.
Klučy /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ command_N.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
187.
The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked.
Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
188.
The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked.
Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj naładaj.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
189.
The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keybinding for this action.
Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu "<Control>a" albo "<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak "<Ctl>" i "<Ctrl>". Kali naładzie budzie prypisanaja admysłovaja opcyja "disabled" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
190.
The name of a workspace.
Nazva rabočaha abšaru.
Translated and reviewed by Ihar Hrachyshka
Located in ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
181190 of 413 results

This translation is managed by translation group ubuntu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ihar Hrachyshka.