|
32.
|
|
|
Not enough memory.
|
|
|
|
Onvoldoende geheugen.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:300
|
|
33.
|
|
|
This file is corrupted or not well built.
|
|
|
|
Dit bestand is beschadigd of niet goed gemaakt.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:302
|
|
34.
|
|
|
%1 is not a regular file.
|
|
|
|
%1 is geen normaal bestand.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:304
|
|
35.
|
|
|
Unknown error message
|
|
|
|
Onbekende foutmelding
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:305
|
|
36.
|
|
|
You must load a file before playing it.
|
|
|
|
U moet eerst een bestand laden alvorens het af te spelen.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:510
|
|
37.
|
|
|
A song is already being played.
|
|
|
|
Er wordt reeds een nummer afgespeeld.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:516
|
|
38.
|
|
|
Could not open /dev/sequencer. ![](/@@/translation-newline)
Probably there is another program using it.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Kan /dev/sequencer niet openen. ![](/@@/translation-newline)
Mogelijk wordt het door een ander programma gebruikt.
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidclient.cpp:522
|
|
39.
|
|
|
&Save Lyrics...
|
|
|
|
Teksten ops&laan...
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidframe.cpp:90
|
|
40.
|
|
|
&Play
|
|
|
|
&Spelen
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidframe.cpp:94
|
|
41.
|
|
|
P&ause
|
|
|
|
P&auzeren
|
|
Translated and reviewed by
Rinse de Vries
|
|
|
|
Located in
kmidframe.cpp:96
|