|
61.
|
|
|
Slow processors perform poorly with effects
|
|
|
i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
|
|
|
|
느린 컴퓨터에서는 효과가 제대로 보이지 않습니다
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:25
|
|
63.
|
|
|
Fast processors can support all effects
|
|
|
i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
|
|
|
|
빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다.
|
|
|
Suggested by
Kim HyoYoung
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:32
|
|
66.
|
|
|
Select Preferred System Behavior
|
|
|
i18n: file kospagedlg.ui line 68
|
|
|
|
좋아하는 시스템 형태를 고르세요
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:41
|
|
70.
|
|
|
Apple MacOS (R)
|
|
|
i18n: file kospagedlg.ui line 106
|
|
|
|
애플 MacOS (R)
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
애플 맥OS (R)
|
|
|
Suggested by
Kim HyoYoung
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:53
|
|
71.
|
|
|
<b>System Behavior</b><br>
Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.
KDE allows you to customize its behavior according to your needs.
|
|
|
i18n: file kospagedlg.ui line 126
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>시스템 형태</b><br>
그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS마다 특성을 가지고 있습니다.
KDE에서는 여러분의 필요에 맞게 설정할 수 있습니다.
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
<b>시스템 동작방식</b><br>
그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다.
KDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:56
|
|
72.
|
|
|
For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special keyboard settings.
|
|
|
i18n: file kospagedlg.ui line 168
|
|
|
|
지체 부자유 사용자를 위해서 특별한 키보드 동작을 위한 설정을 제공합니다.
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
움직임이 힘든 사용자들을 위해서, KDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:61
|
|
73.
|
|
|
Enable accessibility related keyboard gestures
|
|
|
i18n: file kospagedlg.ui line 179
|
|
|
|
접근성 관련 키보드 제스처 사용
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:64
|
|
74.
|
|
|
<h3>Finished</h3>
<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>
|
|
|
i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<h3>수고하셨습니다.</h3>
<p>이 대화창을 닫은 뒤 설정 메뉴에 있는 "데스크탑 설정 마법사"를 선택하셔서 다시 시작할 수 있습니다.</p>
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
<h3>수고하셨습니다.</h3> <p>아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 "데스크톱 설정 마법사" 를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:67
|
|
75.
|
|
|
You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu.
|
|
|
i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
|
|
|
|
K 메뉴에 있는 제어판을 통해서 설정을 다시 고칠 수 있습니다.
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
여러분은 K메뉴에 있는 <b>KDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:71
|
|
76.
|
|
|
You can also start the KDE Control Center using the button below.
|
|
|
i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
|
|
|
|
또한 KDE 제어판을 아래 버튼으로 시작할 수 있습니다.
|
|
Translated by
Shinjo Park
|
|
Reviewed by
Kim HyoYoung
|
In upstream: |
|
또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다.
|
|
|
Suggested by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:74
|