Browsing Walloon translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
1827 of 34 results
18.
&Keyword delimiter:
i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
Pårtixhant di mot-clé[nbsp]:
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:51
19.
Colon
i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
Colone
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:57
20.
Space
i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
Espåce
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:60
21.
Enter the human-readable name of the search provider here.
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
Tapez chal li no di l'[nbsp]ahesseu d' cweraedje dins ene cogne léjhåve påzès djins.
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
22.
Select the character set that will be used to encode your search query
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
Tchoezixhoz l' djeu d' caracteres ki srè eployî po l' ecôdaedje di vosse cweraedje sol waibe
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:114
23.
&Charset:
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
E&côdaedje des caracteres[nbsp]:
Translated by Jean Cayron
Located in rc.cpp:117
24.
<qt>
Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \{@} or \{0}.<br/>
Recommended is \{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \{1} ... \{n} to specify certain words from the query and \{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\{name1,name2,...,"string"}).<br/>The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.
</qt>
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
25.
Search &URI:
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:81
26.
Search &provider name:
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:66
27.
<qt>
The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>
</qt>
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
1827 of 34 results

This translation is managed by translation group ubuntu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jean Cayron, Jean Cayron.