|
11.
|
|
|
Status
|
|
|
|
Статус
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|
12.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Опис
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|
13.
|
|
|
Startup Services
|
|
|
|
Сервиси на стартување
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:113
|
|
14.
|
|
|
This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown services.
|
|
|
|
Ова е листа на сите сервиси во KDE кои можат да се вчитаат при стартување на KDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете внимателни со деактивација на непознати сервиси.
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:114
|
|
15.
|
|
|
Use
|
|
|
|
Користи го
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:123
|
|
16.
|
|
|
Start
|
|
|
|
Старт
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:136
|
|
17.
|
|
|
Stop
|
|
|
|
Стоп
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:137
|
|
18.
|
|
|
Unable to contact KDED.
|
|
|
|
Не можам да контактирам со KDED.
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:305
|
|
19.
|
|
|
Unable to start server <em>%1</em>.
|
|
|
|
Не можам да го стартувам серверот <em>%1</em>.
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:450
|
|
20.
|
|
|
Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>
|
|
|
|
Не можам да го стартувам сервисот <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>
|
|
Translated by
Bozidar Proevski
|
|
|
|
Located in
kcmkded.cpp:453
|