|
20.
|
|
|
Enter LILO &prompt automatically
|
|
|
|
LILOを自動的にプロンプトにする(&p)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
LILO を自動的にプロンプトにする(&P)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/general.cpp:135
|
|
35.
|
|
|
De&tails
|
|
|
|
詳細(&t)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
詳細(&T)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde-qt-common/images.cpp:86
|
|
89.
|
|
|
Mount root filesystem &read-only
|
|
|
|
ルートファイルシステムをリードオンリーでマウント(&r)
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
ルートファイルシステムをリードオンリーでマウントする(&R)
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
|
|
108.
|
|
|
This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values.
|
|
|
|
このボタンは全てのパラメータをデフォルトの値(恐らくは正常な)に戻します
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべてのパラメータを標準の値 (適切だと思われる値) に戻します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:50
|
|
110.
|
|
|
This button resets all parameters to what they were before you started the program.
|
|
|
|
このボタンは全てのパラメータを、プログラム起動時の状態に戻します。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべてのパラメータをプログラム起動時の状態に戻します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:53
|
|
112.
|
|
|
This button saves all your changes without exiting.
|
|
|
|
このボタンは全ての変更をプログラムを終了させないまま、保存します。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、プログラムを終了せずにすべての変更を保存します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:56
|
|
113.
|
|
|
This button saves all your changes and exits the program.
|
|
|
|
このボタンは全ての変更を保存しプログラムを終了させます。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべての変更を保存し、プログラムを終了させます。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:59
|