|
100.
|
|
|
This turns off some sanity checks while writing the configuration. This shouldn't be used under "normal" circumstances, but it's useful, for example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf.
|
|
|
|
<qt>設定を書き込む際の整合性チェックの一部をオフにします。これは通常の状態では使うべきではありませんが、FD から起動するようインストールするときに、lilo を実行するたびにドライブにフロッピーを挿入する必要がなくなります。<br/>これは lilo.conf に <i>unsafe</i> キーワードをセットします。</qt>
|
|
Translated by
Yukiko Bando
|
In upstream: |
|
設定を書き込む際の整合性チェックの一部をオフにします。これは通常の状態では使うべきではありませんが、FD から起動するようインストールするときに、lilo を実行するたびにドライブにフロッピーを挿入する必要がなくなります。<br>これは lilo.conf に <i>unsafe</i> キーワードをセットします。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/Details.cpp:81
|
|
108.
|
|
|
This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values.
|
|
|
|
このボタンは全てのパラメータをデフォルトの値(恐らくは正常な)に戻します
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべてのパラメータを標準の値 (適切だと思われる値) に戻します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:50
|
|
110.
|
|
|
This button resets all parameters to what they were before you started the program.
|
|
|
|
このボタンは全てのパラメータを、プログラム起動時の状態に戻します。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべてのパラメータをプログラム起動時の状態に戻します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:53
|
|
112.
|
|
|
This button saves all your changes without exiting.
|
|
|
|
このボタンは全ての変更をプログラムを終了させないまま、保存します。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、プログラムを終了せずにすべての変更を保存します。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:56
|
|
113.
|
|
|
This button saves all your changes and exits the program.
|
|
|
|
このボタンは全ての変更を保存しプログラムを終了させます。
|
|
Translated by
Fumiaki Okushi
|
|
Reviewed by
Fumiaki Okushi
|
In upstream: |
|
このボタンは、すべての変更を保存し、プログラムを終了させます。
|
|
|
Suggested by
Yukiko Bando
|
|
|
|
Located in
qt/standalone.cpp:59
|