Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 24 results
16.
Caption with normal size character
Leyenda con tamaño normal de carácter
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Título con caracteres de tamaño normal
Suggested by Carlos Davilla
Located in videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
17.
Caption with bigger size character
Leyenda con tamaño más grande de carácter
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Título con caracteres de mayor tamaño
Suggested by Carlos Davilla
Located in videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
19.
Closed caption with normal size character
Leyenda cerrada con tamaño normal de carácter
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Título cerrado con caracteres de tamaño normal
Suggested by Carlos Davilla
Located in videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
20.
Closed caption with bigger size character
Leyenda cerrada con tamaño más grande de carácter
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Título cerrado con caracteres de mayor tamaño
Suggested by Carlos Davilla
Located in videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
43.
<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns.<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the MMC standard.
<p>Si esta opción se selecciona, K3b activa <em>Burnfree</em> (o <em>Just Link</em>). Es una característica de la grabadora de CD que evita insuficiencias de búfer.<p>Sin <em>burnfree</em>, si la grabadora no recibe más datos se producirá una insuficiencia de búfer, ya que la grabadora necesita una fuente constante de datos para grabar el CD.<p>Con <em>burnfree</em> la grabadora puede <em>marcar</em> la posición actual de láser y volver a ella cuando el búfer se llena de nuevo; pero, dado que esto significa tener pequeños huecos de datos en el CD, <b>es muy recomendable elegir siempre una velocidad de escritura apropiada para evitar el uso de burnfree, especialmente en audio CDs</b> (en el peor caso se oiría el hueco).<p><em>Burnfree</em> se conocía formalmente como <em>Burnproof</em>, pero se le cambió el nombre desde que forma parte del estándar MMC.
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
<p>Si se marca esta opción, K3b habilita <em>Burnfree</em> (o <em>Sólo enlace</em>). Esta es una característica de la grabadora que evita la insuficiencia de datos en la memoria intermedia.<p> Sin <em>burnfree</em>, si la grabadora no puede obtener más datos se producirá una insuficiencia de datos en la memoria intermedia, puesto que la grabadora necesita un flujo de datos constante para escribir el CD.<p>Con <em>burnfree</em> la grabadora puede <em>marcar</em> la posición actual del láser y volver a ella cuando la memoria intermedia esté llena otra vez; pero, puesto que esto implica pequeños huecos de datos en el CD, <b> es muy recomendable elegir siempre una velocidad de grabación adecuada para evitar el uso de burnfree, especialmente para CD de audio</b> (en el peor caso podrían oirse los huecos).<p><em>Burnfree</em> se conocía antes como <em>Burnproof</em>, pero luego se cambió el nombre cuando se convirtió en parte del estándar MMC.
Suggested by Carlos Davilla
Located in tools/k3bstdguiitems.cpp:56
74.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by Carlos Davilla
In upstream:
Carlos Mayo Hernández, Jaime Robles
Suggested by Carlos Mayo
79.
No match found
No se encontró ninguna concordancia
Translated by Carlos Davilla
In upstream:
No se encontró nada
Suggested by Carlos Mayo
143.
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy
ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño %1) - %n copia
Translated and reviewed by Julian Alarcon
In upstream:
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño: %1) - %n copia
Suggested by Carlos Davilla
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño: %1) - %n copias
Translated and reviewed by Julian Alarcon
In upstream:
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño: %1) - %n copias
Suggested by Carlos Davilla
Located in projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
171.
The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it manually?
Las extensiones Joliet (que se necesitan para nombres largos en archivos en sistemas Windows) restringen la longitud del descriptor de volúmen (el nombre del sistema de archivos) a %1 caracteres. El descriptor seleccionado '%2' es más largo. ¿Quiere que se acorte automáticamente o prefiere retroceder y cambiarlo de forma manual?
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
Las extensiones Joliet (que son necesarias para nombres de archivo largos en sistemas Windows) restringen la longitud del descriptor del volumen (el nombre del sistema de archivos) a %1 caracteres. El descriptor seleccionado '%2' es más largo que eso. ¿Quiere que se corte o quiere volver y cambiarlo manualmente?
Suggested by Carlos Davilla
Located in projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
275.
Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard.
Una duración por pista menor de 4 segundos viola el estándar Libro Rojo.
Translated by David Losada Gacio
Reviewed by Pablo de Vicente
In upstream:
Duraciones de pista por debajo de 4 segundos violan el estándar del Libro Rojo.
Suggested by Carlos Davilla
Located in projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
110 of 24 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Carlos Davilla, Carlos Mayo, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), David Losada Gacio, Evan R. Murphy, Ignacio Lago Fontán, Jaime Robles, Javier, Julian Alarcon, Pablo de Vicente, Pablo de Vicente, Paco Molinero, Santiago Fernandez Sancho.