Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
110 of 413 results
1.
Using the Debian Installer
Tag: title
Comment utiliser l'installateur Debian ?
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:5
2.
How the Installer Works
Tag: title
Comment fonctionne l'installateur ?
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:7
3.
The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started.
Tag: para
L'installateur Debian comprend plusieurs composants qui ont chacun une tâche précise à accomplir. Chaque composant pose à l'utilisateur les questions nécessaires à l'exécution de sa tâche. Chaque question possède une priorité et cette priorité est déclarée au démarrage de l'installateur.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:8
4.
When a default installation is performed, only essential (high priority) questions will be asked. This results in a highly automated installation process with little user interaction. Components are automatically run in sequence; which components are run depends mainly on the installation method you use and on your hardware. The installer will use default values for questions that are not asked.
Tag: para
Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité <emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont choisis et exécutés automatiquement selon le matériel et selon le type d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour les questions qui ne sont pas posées.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:16
5.
If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn. Serious error notifications are set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified.
Tag: para
Quand survient un problème, l'utilisateur voit un message d'erreur et le menu de l'installateur peut s'afficher pour permettre le choix d'une autre action. Quand il n'y a pas de problème, l'utilisateur ne voit jamais le menu de l'installateur. Il répond simplement aux questions qui lui sont posées par chaque composant. Les messages concernant des erreurs sérieuses ont une priorité <emphasis>critical</emphasis> pour que l'utilisateur les reçoive toujours.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:25
6.
Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force static network configuration (DHCP is used by default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. See <xref linkend="installer-args"/> for available options.
Tag: para
On peut modifier les valeurs par défaut utilisées par l'installateur en passant des paramètres d'amorçage au démarrage de l'installateur. Si, par exemple, vous préférez configurer vous-même le réseau &mdash; DHCP est utilisé quand c'est possible &mdash;, vous pouvez ajouter le paramètre d'amorçage <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Les paramètres disponibles sont donnés dans la <xref linkend="installer-args"/>.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:34
7.
Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>.
Tag: para
Certains utilisateurs préfèrent une interface dotée d'un menu&nbsp;; ils veulent contrôler chaque étape et ne pas laisser l'installateur agir automatiquement. Pour utiliser l'installateur dans ce mode manuel, il faut ajouter le paramètre de démarrage <userinput>priority=medium</userinput>.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:42
8.
If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command to start the installer or by adding the boot argument <userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;.
Tag: para
Si, quand ils sont installés, vous devez passer des paramètres aux modules du noyau, vous devrez exécuter l'installateur en mode <emphasis>expert</emphasis>. Vous pouvez le faire en utilisant la commande <command>expert</command> au démarrage de l'installateur, ou en ajoutant le paramètre d'amorçage <userinput>priority=low</userinput>. Le mode expert permet de contrôler complètement l'installateur.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:50
9.
For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a character-based one and a graphical one. The character-based interface is used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> option in the initial boot menu. For more information about the graphical installer, please refer to <xref linkend="graphical"/>.
Tag: para
L'installateur debian propose deux interfaces utilisateur&nbsp;: l'une en mode texte, l'autre en mode graphique. L'interface en mode texte est utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Graphical install</quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur le mode graphique se trouvent dans <xref linkend="graphical"/>.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:59
10.
For this architecture the installer uses a character-based user interface. A graphical user interface is currently not available.
Tag: para
L'installateur debian propose une interface en mode texte. Pour l'instant, il n'existe pas d'interface en mode graphique.
Translated by Bruno
Located in using-d-i.xml:67
110 of 413 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aurélien Hennel, Bruno, Cedric Schieli, Didier Cassirame, Eric (Black_pignouf), Frédéric Perrin, Jerome d'Arbonneau, Lestat the vampire, MiTcH, NSV, Olivier, Pierre Slamich, Removed by request, Samusz, Vincent Esposito, Yann Geffrotin, benzen, klyn, la Pâte Feuilletée, puppet-master, tomitom007.