|
291.
|
|
|
Hardware Issues to Watch Out For
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Assuntos de Hardware para ter atenção
|
|
Translated by
Italoclone
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2030
|
|
292.
|
|
|
Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase condition="FIXME"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Os pentes de memória RAM Atari TT são notórios por problemas de RAM sob Linux; Se você encontrar quaisquer problemas estranhos, tente rodar pelo menos o kernel em ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir memória RAM usando um inicializador memfile. <phrase condition="FIXME"><emphasis> FIXME: são necessárias mais descrições sobre isso. </emphasis></phrase>
|
|
Translated and reviewed by
Hriostat
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2032
|
|
293.
|
|
|
USB BIOS support and keyboards
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Suporte a USB BIOS e teclados
|
|
Translated by
Headhog
|
|
Reviewed by
Gerson "fserve" Barreiros
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2047
|
|
294.
|
|
|
If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Se você não tem um teclado estilo AT e somente um modelo USB, você pode precisar habilitar a emulação de teclado AT nas configurações de sua BIOS. Somente faça isto se o sistema de instalação não conseguir usar seu teclado no modo USB. Da mesma forma, para alguns sistemas (especialmente laptops) você pode precisar desabilitar o suporte USB legacy se o seu teclado não responder. Consulte o manual da sua placa mãe e olhe na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>.
|
|
Translated by
Cassio Martini
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2048
|
|
295.
|
|
|
Display-visibility on OldWorld Powermacs
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Visibilidade da tela em OldWorld PowerMacs
|
|
Translated by
Italoclone
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2062
|
|
296.
|
|
|
Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns black after booting the installer instead of showing you the user interface, try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Alguns OldWorld Powermacs, notadamente aqueles com o driver de vídeo <quote>controle</quote> podem não produzir um colormap no Linux quando a tela está configurada para mais de 256 cores. Se você está encontrando esses problemas em sua tela após reiniciar (você vê dados no monitor algumas vezes, mas em outras ocasiões não vê nada) ou se a tela fica preta após iniciar o instalador ao invés de mostrar a interface de usuário, tenta mudar as configurações de vídeo no MacOS para 256 cores ao invés de <quote>milhares</quote> ou <quote>milhões</quote>.
|
|
Translated by
Douglas Santos
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:2064
|