Browsing Chinese (Simplified) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Simplified) guidelines.
7180 of 86 results
71.
Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. This section just contains a brief tutorial.
Tag: para
注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> 它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个简单的入门指南。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:578
72.
Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> <para> There are other locations where you can extract kernel sources and build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the directory <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been created.
Tag: para
此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 &kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> 解压,并进入 <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:585
73.
Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically better to include the device driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other options, not related to a specific hardware, should be left at the default value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). If not included, your Debian installation will experience problems.
Tag: para
现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执行 <userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make menuconfig</userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。请花点时间阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包含您所不确定的设备驱动程序(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制器等)会比较好一点。注意:对于与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,最好保持默认值。不要忘记选择 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module support</quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 Debian 安装将会遇到问题。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:605
74.
Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>.
Tag: para
清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 <userinput>make-kpkg clean</userinput>。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:620
75.
Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. The version number of <quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your machine.
Tag: para
现在,开始编译内核: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您修改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢的词替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的时间,这取决于您的机器的性能。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:625
76.
Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch="i386"> such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be installed, containing your current configuration set. Your new kernel package is also clever enough to automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to install that package as well.
Tag: para
一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的子结构,<phrase arch="i386">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:635
77.
It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>.
Tag: para
下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:655
78.
For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
Tag: para
要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:660
79.
Recovering a Broken System
Tag: title
修复损坏的系统
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:676
80.
Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no longer bootable. Perhaps the boot loader configuration broke while trying out a change, or perhaps a new kernel you installed won't boot, or perhaps cosmic rays hit your disk and flipped a bit in <filename>/sbin/init</filename>. Regardless of the cause, you'll need to have a system to work from while you fix it, and rescue mode can be useful for this.
Tag: para
有时候,会遇到一些麻烦,您小心翼翼安装的系统无法启动。可能是由于调整启动加载程序时损坏了配置文件,或者新准备的内核无法启动,或者宇宙射线撞击了您的硬盘造成 <filename>/sbin/init</filename> 中的一位反转。无论什么原因,修复时您都需要一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。
Translated by Ji YongGang
Located in post-install.xml:677
7180 of 86 results

This translation is managed by Ubuntu Simplified Chinese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ji YongGang.