Translations by Clytie Siddall

Clytie Siddall has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 124 results
33.
When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be read using <command>mutt</command>.
2008-10-08
Khi các thư hệ thống được phát, chúng được thêm vào một tập tin trong <filename>/var/mail/<replaceable>tên_tài_khoản</replaceable></filename>. Có thể đọc các thư này bằng <command>mutt</command>.
34.
Sending E-Mails Outside The System
2008-10-08
Gửi thư ra hệ thống
35.
As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving mail from others.
2008-10-08
Như nói trên, hệ thống Debian đã cài đặt chỉ được thiết lập để thao tác các thư cục bộ với hệ thống, không phải để gửi thư cho người khác, cũng không phải để nhận thư từ người khác.
36.
If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, please refer to the next subsection for the basic available configuration options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly.
2008-10-08
Nếu bạn muốn chương trình <classname>exim4</classname> quản lý các thư bên ngoài, xem phần phụ kế tiếp tìm những tùy chọn cấu hình cơ bản. Hãy thử ra việc gửi và nhận thư chạy đúng không.
37.
If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really any need to configure <classname>exim4</classname> for handling external e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual).
2008-10-08
Nếu bạn định sử dụng chương trình thư điện tử kiểu đồ họa và sử dụng máy phục vụ thư tín của nhà cung cấp dịch vụ Mạng (ISP) hay chỗ làm, không cần cấu hình <classname>exim4</classname> để quản lý các thư bên ngoài. Chỉ cần cấu hình chương trình thư đồ họa để sử dụng những máy phục vụ đúng để gửi và nhận thư điện tử (các hướng dẫn này nằm ở ngoại phạm vị của sổ tay này).
38.
However, in that case you may need to configure individual utilities to correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit bug reports.
2008-10-08
Tuy nhiên, trong trường hợp đó, bạn có thể cần phải cần cấu hình tiện ích riêng để gửi đúng thư điện tử. Một tiện ích như vậy là <command>reportbug</command>, một chương trình làm cho dễ dàng việc thông báo lỗi trong gói Debian. Mặc định là nó chờ đợi gửi thư qua <classname>exim4</classname>.
39.
To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail server, please run the command <command>reportbug --configure</command> and answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports.
2008-10-08
Để thiết lập đúng <command>reportbug</command> để sử dụng máy phục vụ thư tín bên ngoài, hãy chạy lệnh cấu hình <command>reportbug --configure</command> và trả lời <quote>không</quote> khi hỏi nếu có sẵn MTA không. Sau đó, bạn sẽ được nhắc nhập máy phục vụ SMTP (gửi thư) cần dùng để đệ trình báo cáo lỗi.
40.
Configuring the Exim4 Mail Transport Agent
2008-10-08
Cấu hình tác nhân truyền thư tín Exim4
41.
If you would like your system to also handle external e-mail, you will need to reconfigure the <classname>exim4</classname> package<footnote> <para> You can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:
2008-10-08
Muốn hệ thống cũng thao tác các thư điện tử bên ngoài thì cần phải cấu hình lại gói <classname>exim4</classname><footnote> <para> Cũng có thể gỡ bỏ gói <classname>exim4</classname> và thay thế bằng MTA/MDA khác. </para> </footnote>:
42.
# dpkg-reconfigure exim4-config
2008-10-08
# dpkg-reconfigure exim4-config
43.
After entering that command (as root), you will be asked if you want split the configuration into small files. If you are unsure, select the default option.
2008-10-08
Sau khi nhập lệnh này (dưới người chủ), tiến trình sẽ hỏi nếu bạn muốn chia cấu hình ra nhiều tập tin nhỏ. Chưa chắc thì bặt tùy chọn mặc định.
44.
Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs.
2008-10-08
Tiếp theo hiển thị vài trường hợp thư tín thường gặp. Hãy chọn điều thích hợp với những nhu cầu của bạn.
45.
internet site
2008-10-08
nơi Mạng
46.
Your system is connected to a network and your mail is sent and received directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you accept or relay mail.
2008-10-08
Hệ thống của bạn có kết nối đến mạng, và thư tín được gởi và nhận trực tiếp bằng SMTP. Trên những màn hình theo sau, bạn sẽ được hỏi vài câu cơ bản, như tên thư tín của máy tính này, hay danh sách miền cho chúng bạn chấp nhận hay chuyển tiếp lại thư tín.
47.
mail sent by smarthost
2008-10-08
thư được gởi bởi máy thông minh
48.
In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't need to be permanently online. That also means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail.
2008-10-08
Trong trường hợp này, các thư gửi đi được chuyển tiếp tới máy khác, tên <quote>máy khéo</quote>, mà gửi thư đó cho đích. Máy khéo cũng thường cất giữ các thư gửi đến máy tính của bạn, vậy bạn không cần lên Mạng suốt. Cũng cần tải các thư xuống máy khéo bằng chương trình như <classname>fetchmail</classname>.
49.
In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a company mail server, or even another system on your own network.
2008-10-08
Trong nhiều trường hợp, máy khéo là máy phục vụ thư tín của nhà cung cấp dịch vụ Mạng (ISP) thì tùy chọn này rất thích hợp với người dùng quay số. Máy khéo cũng có thể là máy phục vụ thư tín ở chỗ làm, hoặc ngay cả một hệ thống khác trên cùng mạng.
50.
mail sent by smarthost; no local mail
2008-10-08
thư gửi bởi máy khéo; không có thư cục bộ
51.
This option is basically the same as the previous one except that the system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled.
2008-10-08
Tùy chọn này cơ bản bằng điều trước, trừ hệ thống sẽ không được thiết lập để thao tác thư cho miền thư điện tử cục bộ. Các thư trên hệ thống chính nó (v.d. cho quản trị hệ thống) vẫn còn sẽ được xử lý.
52.
local delivery only
2008-10-08
chỉ phát cục bộ
53.
This is the option your system is configured for by default.
2008-10-08
Đây là tùy chọn mặc định trong cấu hình hệ thống.
54.
no configuration at this time
2008-10-08
chưa cấu hình
55.
Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss some important messages from your system utilities.
2008-10-08
Hãy chọn điều này chỉ nếu bạn biết chính xác bạn làm gì. Nó sẽ để lại hệ thống thư chưa cấu hình: trước khi bạn cấu hình nó, bạn không có khả năng gởi hay nhận thư nào, thì có thể mất một số thông điệp quan trong từ tiện ích hệ thống.
56.
If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is complete. More information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> and explains where to find additional documentation.
2008-10-08
Nếu không có trường hợp trong những trường hợp này là thích hợp với những nhu cầu của bạn, hoặc nếu bạn cần một thiết lập chi tiết hơn, cần phải chỉnh sửa tập tin cấu hình nằm dưới thư mục <filename>/etc/exim4</filename> sau khi cài đặt xong. Thông tin thêm về <classname>exim4</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; tập tin Đọc Đi <filename>README.Debian.gz</filename> chứa chi tiết thêm về cách thiết lập <classname>exim4</classname>, và giải thích tìm tài liệu thêm như thế nào.
57.
Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an official domain name, can result in your mail being rejected because of anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to use a different e-mail address than is generated by default. If you use <classname>exim4</classname> as your MTA, this is possible by adding an entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>.
2008-10-08
Ghi chú rằng việc gửi thư trực tiếp cho Mạng khi bạn không có tên miền chính thức có thể gây ra thư bị từ chối do biện pháp chống thư rác trên máy phục vụ nhận thư. Tốt hơn khi dùng máy phục vụ thư tín của nhà cung cấp dịch vụ Mạng (ISP). Nếu bạn vẫn còn muốn gửi thư một cách trực tiếp, có lẽ bạn muốn sử dụng một địa chỉ thư điện tử khác với điều được tạo ra theo mặc định. Dùng <classname>exim4</classname> như là MTA, thì có thể làm như thế bằng cách thêm một mục nhập vào tập tin <filename>/etc/email-addresses</filename>.
58.
Compiling a New Kernel
2008-10-08
Biên dịch hạt nhân mới
2006-04-21
Biên Dịch Hạt Nhân Mới
59.
Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to check first if there is an alternative kernel image package that better corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new kernel in order to:
2008-10-08
Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có sẵn trong Debian có khả năng quản lý được hậu hết cấu hình máy tính. Hơn là Debian cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vậy trước tiên, khuyên bạn kiểm tra xem nếu có gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần cứng của bạn. Tuy nhiên, một số người sẽ muốn biên dịch một hạt nhân mới để:
2006-04-21
Tạo sao người nào muốn biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có sẵn trong Debian có thể quản lý hậu hết cách cấu hình. Hơn là Debian cung cấp vài hạt nhân khác. Vậy khuyên bạn kiểm tra trước hết nếu có gói ảnh hạt nhân khác thích hợp hơn với phần cứng của bạn. Tuy nhiên, một số người sẽ muốn biên dịch một hạt nhân mới để:
60.
handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied kernels
2008-10-08
quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần cứng và hạt nhân có sẵn
2006-04-21
quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc nếu phần cứng xung đột với hạt nhân có sẵn
61.
use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied kernels (such as high memory support)
2008-10-08
sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)
2006-04-21
áp dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như hỗ trợ bộ nhớ cao)
62.
optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time
2008-10-08
tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc độ khởi động
2006-04-21
tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc độ khởi động.
63.
create a monolithic instead of a modularized kernel
2008-10-08
tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng
2006-04-21
tạo hạt nhân cả một phần, thay vào hạt nhân có nhiều mô-đun khác
64.
run an updated or development kernel
2008-10-08
chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển
65.
learn more about linux kernels
2008-10-08
học biết thêm về hạt nhân Linux
66.
Kernel Image Management
2008-10-08
Quản lý ảnh hạt nhân
2006-04-21
Quản Lý Ảnh Hạt nhân
67.
Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable.
2008-10-08
Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng.
2006-04-21
Đừng sợ biên dịch hạt nhân: nó thú vị và hữu dụng.
68.
To compile a kernel the Debian way, you need some packages: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the complete list).
2008-10-08
Để biên dịch hạt nhân bằng cách Debian, bạn cần lấy một số gói: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> và một số điều khác rất có thể đã được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ).
69.
This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build.
2008-10-08
Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của bạn, cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-đun khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map », và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó.
2006-04-21
Phương pháp này sẽ làm cho mã nguồn hạt nhân là dạng .deb, và, nếu bạn có mô-đun không chuẩn, cũng làm cho chúng là dạng .deb phụ thuộc và được đồng bộ. Nó là cách tốt hơn quản lý ảnh hạt nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, System.map (bản đồ hệ thống), và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động cho việc xây dụng này.
70.
Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the <quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method.
2008-10-08
Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân bằng <quote>cách Debian</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an toàn hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức là, bạn có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bắc Linus thay cho <classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp biên dịch <classname>kernel-package</classname>.
71.
Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. This section just contains a brief tutorial.
2008-10-08
Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng <classname>kernel-package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi.
2006-04-21
Hãy ghi chú rằng bạn sẽ tìm tài liệu hoàn toàn về cách dùng <classname>kernel-package</classname> dưới <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn.
72.
Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> <para> There are other locations where you can extract kernel sources and build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the directory <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been created.
2008-10-08
Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải nén mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. <footnote> <para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã nguồn hạt nhân rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén vào thư mục chính vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </footnote>. Cũng giả sử là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc là (trên dòng lệnh) bạn nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã nguồn hạt nhân, rồi giải nén nó bằng lệnh <userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> mới tạo.