Translations by Clytie Siddall

Clytie Siddall has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 124 results
1.
Next Steps and Where to Go From Here
2008-10-08
Bước tiếp và đi đâu vậy?
2006-04-21
Bước Tiếp và Đi Đâu?
2.
Shutting down the system
2008-10-08
Tắt hệ thống
3.
To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system.
2008-10-08
Để tắt hệ thống Linux đang chạy, bạn <emphasis>không</emphasis> nên khởi động lại bằng cái nút đặt lại trên mặt hoặc về sau máy tính, hoặc đơn giản tắt điện. Hệ thống Linux nên được tắt bằng cách được điều khiển, không thì tập tin có thể bị mất và/hoặc đĩa bị hỏng. Nếu bạn chạy môi trường ở trên (v.d. GNOME, KDE, Xfce), thường có tùy chọn <quote>Đăng xuất</quote> nằm trong trình đơn ứng dụng mà cho bạn có khả năng tắt (hoặc khởi động lại) hệ thống.
4.
Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="powerpc;m68k"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A last option is to log in as root and type one of the commands <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system.
2008-10-08
Hoặc bạn có khả năng bấm tổ hợp phím <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="powerpc;m68k"> hoặc <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>điện</keycap> </keycombo> trên máy tính kiểu Macintosh</phrase>. Một tùy chọn cuối cùng là việc đăng nhập như là người chủ (root) và gõ một của những lệnh này: <command>poweroff</command> (tắt điện), <command>halt</command> (dừng) hoặc <command>shutdown -h now</command> (tắt máy -h bây giờ), nếu tổ hợp phím không hoạt động được, hoặc nếu bạn thích gõ lệnh hơn; hãy sử dụng lệnh <command>reboot</command> (khởi động lại) để khởi động lại hệ thống.
5.
If You Are New to Unix
2008-10-08
Cho người dùng UNIX mới
2006-04-21
Cho Người Dùng UNIX Mới
6.
If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="&url-unix-faq;">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet documents which provide a nice historical reference.
2008-10-08
Nếu bạn chưa quen với UNIX, khuyên bạn đọc một số cuốn sách và tài liệu. Rất nhiều thông tin hữu ích nằm trong Tham Khảo Debian <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. Danh sách các Hỏi Đáp UNIX <ulink url="&url-unix-faq;">list of Unix FAQs</ulink> này chứa một số tài liệu UseNet cung cấp tham khảo lịch sử tốt.
2006-04-21
Nếu bạn mới dùng UNIX, rất có thể là bạn nên đọc một số cuốn sách và tài liệu. Có thể tìm nhiều thông tin hữu ích trong <ulink url="&url-debian-reference;">Tham Khảo Debian</ulink>. <ulink url="&url-unix-faq;">Danh sách Hỏi Đáp UNIX</ulink> này chứa một số tài liệu UseNet cung cấp tham khảo lịch sử tốt.
7.
Linux is an implementation of Unix. The <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian packages.
2008-10-08
Linux là một bản thực hiện UNIX riêng. Dự án tài liệu Linux <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> tập hợp một số tài liệu Thế Nào và cuốn sách trực tuyến liên quan đến Linux. Phần lớn tài liệu này có thể được cài đặt một cách cục bộ: chỉ đơn giản hãy cài đặt gói <classname>doc-linux-html</classname> (kiểu HTML) hay gói <classname>doc-linux-text</classname> (kiểu ASCII), rồi tìm trong thư mục Thế Nào <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Phiên bản đã dịch của những tài liệu Thế Nào LDP (nếu có) cũng được công bố dạng gói Debian.
2006-04-21
Linux là một cách thực hiện UNIX. <ulink url="&url-ldp;">Dự án Tài liệu Linux (LDP)</ulink> tập hợp một số Cách Làm và cuốn sách trực tuyến liên quan đến Linux. Hậu hết tài liệu này có thể được cài đặt một cách cục bộ: chỉ đơn giản hãy cài đặt gói <classname>doc-linux-html</classname> (kiểu HTML) hay gói <classname>doc-linux-text</classname> (kiểu ASCII), rồi tìm thấy trong thư mục Cách Làm <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Phiên bản đã dịch của Cách Làm LDP (nếu có) có công bố dạng gói Debian.
8.
Orienting Yourself to Debian
2008-10-08
Giới thiệu về Debian
2006-04-21
Hiểu Debian
9.
Debian is a little different from other distributions. Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the system for the very rushed.
2008-10-08
Debian khác một ít với những bản phát hành khác. Thậm chí nếu bạn quen với Linux trong bản phát hành khác, có một số điều cần biết về Debian để giúp đỡ bạn bảo quản một hệ thống tốt đẹp. Chương này chứa thông tin để giúp đỡ bạn bắt đầu dùng Debian; nó không phải là trợ lý hướng dẫn về cách sử dụng Debian, chỉ là tóm tắt rất vắn cho người quá bận thôi.
2006-04-21
Debian khác một ít với bản phát hành Linux khác. Thậm chí nếu bạn quen với Linux trong bản phát hành khác, có một số điều cần biết để giúp đỡ bạn bảo quản một hệ thống tốt đẹp. Chương này chứa thông tin để giúp đỡ bạn bắt đầu hiểu Debian; nó không phải là trợ lý hướng dẫn về cách sử dụng Debian, chỉ là tóm tắt rất vắn cho người quá bận thôi.
10.
Debian Packaging System
2008-10-08
Hệ thống quản lý gói Debian
2006-04-21
Hệ Thống Gói Debian
11.
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</command>.
2008-10-08
Khái niệm quan trọng nhất cần hiểu được là hệ thống gói Debian. Về cơ bản thì nhiều phần lớn của hệ thống của bạn được điều khiển bởi hệ thống quản lý gói này. Những phần này gồm: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (trừ <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (bạn có thể làm <filename>/var/local</filename> và hoạt động trong đó một cách an toàn) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Lấy thí dụ, bạn có thể thay thế <filename>/usr/bin/perl</filename> được, nhưng mà nếu bạn nâng cấp gói <classname>perl</classname>, tập tin bạn đã chèn sẽ bị thay thế. Nhà chuyên môn có thể tránh sự khó này bằng cách đặt gói riêng đã <quote>giữ lại</quote> trong chương trình <command>aptitude</command>.
2006-04-21
Khái niệm quan trọng nhất cần hiểu được là hệ thống gói Debian. Về cơ bản thì nhiều phần lớn của hệ thống bạn được điều khiển bởi hệ thống gói. Những phần này gồm: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (trừ <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (bạn có thể làm <filename>/var/local</filename> và hoạt động trong đó một cách an toàn) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Lấy thí dụ, bạn có thể thay thế <filename>/usr/bin/perl</filename> được, nhưng mà nếu bạn nâng cấp gói <classname>perl</classname> thì tập tin đã chèn sẽ bị thay thế. Nhà chuyên môn có thể tránh sự khó này bằng cách lập gói đã <quote>giữ lại</quote> trong chương trình <command>aptitude</command>.
12.
One of the best installation methods is apt. You can use the command line version <command>apt-get</command> or full-screen text version <application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions.
2008-10-08
Một của những phương pháp cài đặt tốt nhất là « apt ». Bạn có thể sử dụng phiên bản kiểu dòng lệnh <command>apt-get</command> hoặc phiên bản nhập chữ toàn màn hình <application>aptitude</application>. Hãy ghi chú rằng apt sẽ cũng cho phép bạn hợp nhất phân loại Chính (main), Đóng góp (contrib.) và Khác tự do (non-free) để cho bạn truy cập gói bị hạn chế khi xuất, cũng như phiên bản chuẩn.
2006-04-21
Một của những phương pháp cài đặt tốt nhất là apt. Bạn có thể sử dụng phiên bản dòng lệnh <command>apt-get</command> hoặc phiên bản văn bản toàn màn hình <application>aptitude</application>. Hãy ghi chú rằng apt sẽ cũng cho phép bạn hợp nhất phân loại Chính, Đóng góp và Không tự do, vậy bạn có thể sử dụng gói có hạn chế xuất cùng với phiên bản chuẩn.
13.
Application Version Management
2008-10-08
Quản lý phiên bản ứng dụng
2006-04-21
Quản lý Phiên bản Ứng dụng
14.
Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If you are maintaining multiple versions of your applications, read the update-alternatives man page.
2008-10-08
Phiên bản ứng dụng khác nhau được quản lý bởi « update-alternatives ». Nếu bạn có bảo tồn đồng thời nhiều phiên bản khác nhau của cùng một ứng dụng, xem trang hướng dẫn cho chương trình này, bằng lệnh: « man update-alternatives ».
2006-04-21
Phiên bản ứng dụng khác nhau được quản lý bởi update-alternatives (cách cập nhật khác). Nếu bạn có bảo quản đồng thời nhiều phiên bản khác nhau của cùng một ứng dụng, hãy đọc trang hướng dẫn cho chương trình này, bằng lệnh: « man update-alternatives ».
15.
Cron Job Management
2008-10-08
Quản lý công việc định kỳ
2006-04-21
Quản lý Công việc Định kỳ
16.
Any jobs under the purview of the system administrator should be in <filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you have a root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes them.
2008-10-08
Công việc nào nằm trong phạm vị hoạt động của quản trị hệ thống nên được ghi vào thư mục <filename>/etc</filename>, vì chúng là tập tin cấu hình. Nếu bạn tạo công việc định kỳ (cron) với quyền người chủ (root) cần chạy hàng ngày (daily), hàng tuần (weekly) hay hàng tháng (monthly), hãy chèn chúng vào <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Những công việc này được gọi từ <filename>/etc/crontab</filename>: chúng sẽ chạy theo thứ tự abc, mà sắp xếp chúng.
2006-04-21
Công việc nào trong phạm vị hoạt động của quản trị hệ thống nên có trong thư mục <filename>/etc</filename>, vì chúng là tập tin cấu hình. Nếu bạn làm công việc định kỳ (cron) với quyền người chủ (root) cần chạy hàng ngày (daily), hàng tuần (weekly) hay hàng tháng (monthly), hãy để chúng vào <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Có gọi những công việc này bằng <filename>/etc/crontab</filename>: chúng sẽ chạy trong thứ tự abc, mà sắp xếp chúng.
17.
On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user account under which the cron job runs.
2008-10-08
Mặt khác, nếu bạn tạo một công việc định kỳ (cron job):<itemizedlist> <listitem><para>cần chạy với tư cách người dùng đặc biệt, hay</para></listitem><listitem><para>cần chạy vào lúc đặc biệt hoặc với tần số đặc biệt,</para></listitem> </itemizedlist> bạn vẫn có khả năng sử dụng hoặc <filename>/etc/crontab</filename>, hoặc còn tốt hơn, <filename>/etc/cron.d/cái_nào</filename>. Những tập tin riêng này cũng có một trường thêm cho phép bạn qui định tài khoản người dùng dưới đó công việc định kỳ sẽ chạy.
18.
In either case, you just edit the files and cron will notice them automatically. There is no need to run a special command. For more information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
2008-10-08
Trong mỗi trường hợp, bạn chỉ hiệu chỉnh những tập tin đó, rồi chương trình cron sẽ nhận biết chúng một cách tự động. Không cần chạy lệnh đặc biệt nào. Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn cron(8) và crontab(5), và tập tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
2006-04-21
Trong trường hợp nào, bạn chỉ hãy hiệu chỉnh những tập tin đó, và chương trình cron sẽ tự động nhận biết chúng. Để tìm thông tin thêm, hãy xem hai trang hướng dẫn cron(8) và crontab(5), và tập tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
19.
Further Reading and Information
2008-10-08
Thông tin thêm
20.
If you need information about a particular program, you should first try <userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or <userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>.
2008-10-08
Để tìm thông tin về chương trình riêng nào, trước tiên bạn hãy thử nhập lệnh <userinput>man <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>, hoặc <userinput>info <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>.
2006-04-21
Nếu bạn muốn tìm thông tin về một chương trình nào đó, trước hết bạn nên cố gõ lệnh <userinput>man <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>, hoặc <userinput>info <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>.
21.
There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>.
2008-10-08
Cũng có rất nhiều tài liệu hữu ích nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc</filename>. Cụ thể là thư mục con Thế Nào <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> và Hỏi Đáp <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> chứa nhiều thông tin hữu dụng. Để thông báo lỗi, xem <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Để đọc thông tin về vấn đề đặc trưng cho Debian trong chương trình riêng, xem tập tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/(tên_gói)/README.Debian</filename>.
2006-04-21
Cũng có rất nhiều tài liệu hữu ich trong <filename>/usr/share/doc</filename>. Cụ thể là Cách Làm <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> và Hỏi Đáp <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> có nhiều thông tin hữu dụng. Để thông báo lỗi, hãy xem <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Để đọc thông tin về vấn đề đặc trưng cho Debian trong một chương trình nào đó, hãy xem tập tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/(tên_gói)/README.Debian</filename>.
22.
The <ulink url="http://www.debian.org/">Debian web site</ulink> contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, see the <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian Reference</ulink>. An index of more Debian documentation is available from the <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink url="http://lists.debian.org/">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian.
2008-10-08
<ulink url="http://www.debian.org/">Nơi Mạng Debian</ulink> chứa rất nhiều tài liệu về Debian. Cụ thể là Hỏi Đáp <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> và tham khảo <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian Reference</ulink>. Có một bảng liệt kê nhiều tài liệu hướng dẫn Debian thêm nằm tại dự án tài liệu Debian <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation Project</ulink>. Cộng đồng Debian hỗ trợ với nhau : để đăng ký tham gia một hay nhiều hộp thư chung Debian, xem trang <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> Mail List Subscription</ulink>. Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng là khi hộp thư chung Debian <ulink url="http://lists.debian.org/">Debian Mailing List Archives</ulink> mà chứa rất nhiều thông tin phong phú về Debian.
2006-04-21
<ulink url="http://www.debian.org/">Nơi Mạng Debian</ulink> chứa rất nhiều tài liệu về Debian. Cụ thể là <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Hỏi Đáp Debian GNU/Linux</ulink> và <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Tham khảo Debian</ulink>. Có một bảng liệt kê nhiều tài liệu hướng dẫn Debian thêm tại <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Dự án Tài liệu Debian</ulink>. Cộng đồng Debian tự lực: để đăng ký tham gia một hay nhiều hộp thư chung Debian, hãy xem trang <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> Đăng ký với Hộp thư chung</ulink>. Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng là <ulink url="http://lists.debian.org/">Kho Hộp thư chung Debian</ulink> mà chứa rất nhiều thông tin phong phú về Debian.
23.
A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>. There you will find the HOWTOs and pointers to other very valuable information on parts of a GNU/Linux system.
2008-10-08
Một nguồn thông tin tổng quát về GNU/LInux là dự án tài liệu Debian <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>. Tại đó, bạn sẽ tìm các tài liệu Thế Nào và liên kết chỉ đến thông tin rất qúy giá khác về nhiều phần của hệ thống GNU/Linux.
2006-04-21
Một nguồn thông tin chung về GNU/LInux là <ulink url="http://www.tldp.org/">Dự án Tài liệu Linux</ulink>. Tại đó, bạn sẽ tìm các Càch Làm và liên kết chỉ đến thông tin rất qúy giá về nhiều phần của hệ thống GNU/Linux.
24.
Setting Up Your System To Use E-Mail
2008-10-08
Thiết lập thư điện tử trên hệ thống
25.
Today, email is an important part of many people's life. As there are many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in this section.
2008-10-08
Thư điện tử là việc hàng ngày cho rất nhiều người trên khắp thế giới. Vì có nhiều tùy chọn thiết lập, và thiết lập đúng có tác động một số tiện ích Debian, phần này giải thích những điểm cơ bản về cách thiết lập khả năng thư điện tử.
26.
There are three main functions that make up an e-mail system. First there is the <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA) which is the program a user actually uses to compose and read mails. Then there is the <firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> (MTA) that takes care of transferring messages from one computer to another. And last there is the <firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the user's inbox.
2008-10-08
Có ba chức năng chính cấu tạo một hệ thống thư điện tử. Điều thứ nhất là <firstterm>Tác nhân người dùng thư tín</firstterm> (MUA), chương trình người dùng thật sử dụng để viết và đọc các bài thư. Điều thứ hai là <firstterm>Tác nhân truyền thư tín</firstterm> (MTA) mà truyền các bài thư từ máy này sang máy khác. Điều thứ ba là <firstterm>Tác nhân phát thư tín</firstterm> (MDA) mà truyền các bài thư gửi đến vào Hộp Đến của người dùng.
27.
These three functions can be performed by separate programs, but they can also be combined in one or two programs. It is also possible to have different programs handle these functions for different types of mail.
2008-10-08
Ba chức năng này có thể được thực hiện bằng chương trình khác nhau, nhưng cũng có thể được kết hợp trong một hay hai chương trình. Cũng có thể thiết lập chương trình khác nhau quản lý những chức năng này cho các kiểu thư khác nhau.
28.
On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA.
2008-10-08
Trên hệ thống kiểu Linux và Unix, rất nhiều người đã dùng <command>mutt</command> như là MUA. Giống như phần lớn chương trình Linux truyền thống, nó dựa vào văn bản. Nó thường được dùng cùng với <command>exim</command> hay <command>sendmail</command> như là MTA và <command>procmail</command> như là MDA.
29.
With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> (in Debian available as <command>icedove</command><footnote> <para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to <command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues. Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with the traditional Linux tools.
2008-10-08
Tuy nhiên, rất nhiều người hiện thời thích sử dụng chương trình đồ họa hơn chương trình dựa vào văn bản. Vậy chương trình thư điện tử đồ họa như <command>evolution</command> của GNOME, <command>kmail</command> của KDE hay <command>thunderbird</command> của Mozilla (trong Debian có sẵn như là <command>icedove</command><footnote> <para><command>thunderbird</command> có tên <command>icedove</command> trong Debian vì lý do cấp quyền; chi tiết về trường hợp này nằm ở ngoại phạm vị của sổ tay này.</para> </footnote>) đã trở thành rất phổ biến hơn. Những chương trình này kết hợp chức năng của MUA, MTA và MDA, nhưng vẫn có thể được dùng cùng với công cụ LInux truyền thống.
30.
Default E-Mail Configuration
2008-10-08
Cấu hình thư điện tử mặc định
31.
Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your Linux system. Reason is that various utilities running on the system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail to inform the system administrator of (potential) problems or changes.
2008-10-08
Thậm chí nếu bạn định sử dụng chương trình thư điện tử đồ họa, quan trọng là một MTA/MDA truyền thống cũng được cài đặt và thiết lập đúng trên hệ thống Linux. Lý do là những tiện ích khác nhau chạy trên hệ thống<footnote> <para> Chẳng hạn, <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote>cũng có khả năng gửi thông báo quan trọng qua thư điện tử, để báo quản trị hệ thống biết về vấn đề hay thay đổi.
32.
For this reason the packages <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root account) will be delivered to the regular user account created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was created, the mail will of course be delivered to the root account itself. </para> </footnote>.
2008-10-08
Vì lý do này, hai gói <classname>exim4</classname> và <classname>mutt</classname> sẽ được cài đặt theo mặc định (miễn là bạn đã không bỏ chọn công việc <quote>chuẩn</quote> trong khi cài đặt). <classname>exim4</classname> là chương trình cả hai MTA/MDA hơi nhỏ còn rất dẻo. Mặc định là nó sẽ được cấu hình để thao tác chỉ những thư cục bộ với hệ thống chính nó, và các thư được gửi cho quản trị hệ thống (tài khoản người chủ) sẽ được phát cho tài khoản người dùng chuẩn được tạo trong tiến trình cài đặt<footnote> <para> Khả năng chuyển đổi thư cho người chủ tới tài khoản người dùng chuẩn được cấu hình trong <filename>/etc/aliases</filename>. Nếu chưa tạo tài khoản người dùng chuẩn nào, các thư như vậy sẽ được phát cho tài khoản người chủ.</para> </footnote>.