Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
110 of 139 results
1.
Partitioning for Debian
Tag: title
Particionamento para Debian
Translated by Valmar Neves
Reviewed by Henrique P. Machado
Located in partitioning.xml:5
2.
Deciding on Debian Partitions and Sizes
Tag: title
Decidindo as partições e tamanhos do Debian
Translated and reviewed by Henrique P. Machado
Located in partitioning.xml:13
3.
At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a single partition containing the entire operating system, applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a regular file as swap, but it is not recommended.
Tag: para
No mínimo, GNU/Linux necessita de uma partição para si. Você pode ter uma única partição contendo todo o sistema operacional, aplicativos, e seus arquivos pessoais. A maioria das pessoas pensam que é também necessária uma partição swap separada, embora isso não seja rigorosamente verdade. <quote>Swap</quote> é o espaço inicial para um sistema operacional, que permite ao sistema usar o disco armazenando <quote>memória virtual</quote>. Colocando swap em uma partição separada, Linux pode fazer um uso mais eficiente dela. É possível forçar o Linux a usar um arquivo regular como swap, contuto isso não é recomendado.
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:14
4.
Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of partitions, however. There are two reasons you might want to break up the file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If something happens to corrupt the file system, generally only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential components of the system. If any other partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from scratch.
Tag: para
A maioria das pessoas escolhe dar ao GNU/Linux mais que o número mínimo de partições. Existem duas razões para você querer dividir o sistema de arquivos em um número de partições menores. O primeiro é segurança. Se algo acontecer corrompendo o sistema de arquivos, geralmente uma única partição é afetada. Assim, você tem apenas que substituir (através de cópia de segurança que você cuidadosamente mantém) uma parte do seu sistema. No mínimo você poderá considerar criar o que é comummente chamada de <quote>partição raiz</quote>. Ela contém a maioria dos componentes essenciais do sistema. Se qualquer outra partição corromper, você ainda pode iniciar no GNU/Linux e corrigir o sistema. Isso pode salvar você do problema de ter que reinstalar o sistema desde o início.
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:26
5.
The second reason is generally more important in a business setting, but it really depends on your use of the machine. For example, a mail server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most of the system will remain working even if you get spammed.
Tag: para
A segunda razão é geralmente mais importante num meio empresarial, mas realmente depende da sua utilização da máquina. Por exemplo, um servidor de mail que recebe spam com emails pode facilmente preencher uma partição. Se você fez uma partição separada para <filename>/var/mail</filename> no servidor de correio, a maioria do sistema irá continuar a funcionar mesmo se você receber grandes quantidade de spam.
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:40
6.
The only real drawback to using more partitions is that it is often difficult to know in advance what your needs will be. If you make a partition too small then you will either have to reinstall the system or you will be constantly moving things around to make room in the undersized partition. On the other hand, if you make the partition too big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, but why throw your money away?
Tag: para
O único real inconveniente em optar por mais partições é que muitas vezes é difícil saber no decorrer quais serão as suas necessidades. Se você fizer uma partição muito pequena então você terá de reinstalar o sistema ou terá que constantemente mover coisas para criar espaço na partição subdimensionado. Por outro lado, se fizer uma partição muito grande, você estará desperdiçando espaço que poderia ser utilizado noutro lugar. O espaço em disco é barato hoje em dia, mas porquê desperdiçar dinheiro?
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:48
7.
The Directory Tree
Tag: title
A árvore de diretórios
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:67
8.
&debian; adheres to the <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users and software programs to predict the location of files and directories. The root level directory is represented simply by the slash <filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:
Tag: para
&debian; adere ao <ulink url="&url-fhs-home;">sistema de arquivos hierarquico padrão</ ulink> para diretórios e nomes de arquivos. Este padrão permite aos usuários e aos programas predizer o local dos arquivos e diretórios. O nível do directório raiz é representada simplesmente por uma barra <filename>/</filename>. No nível raiz, todos os sistemas Debian incluem estes diretórios:
Translated by Renato Krause
Reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:68
9.
Directory
Tag: entry
Diretório
Translated and reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:82
10.
Content
Tag: entry
Conteúdo
Translated and reviewed by André Gondim
Located in partitioning.xml:82
110 of 139 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: André Gondim, Conqueror, Daniel BP, Daniel de Souza Telles, Glênio Kestering, Henrique P. Machado, Hriostat, Marcos.Nicolaiewsky, Renato Krause, Tiago Hillebrandt, Valmar Neves, Wanderson Santiago dos Reis, hydrogen.