|
31.
|
|
|
After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to select your country, with the choices including countries where your language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the countries in the world is available.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
En unos momentos se le pedirá que seleccione su idioma. Utilice las flechas del cursor para elegir un idioma y pulse &enterkey; para continuar. Después, se le pedirá que elija su país entre las posibles, incluyendo los países en los que se habla su idioma. Si no lo encuentra en la lista corta, una lista con todos los países del mundo está disponible.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:217
|
|
32.
|
|
|
You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless you know better.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Puede que se le pida confirmar la disposición de su teclado. Elija la opción por defecto salvo que reconozca una mejor.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:225
|
|
33.
|
|
|
Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Ahora siéntese mientras que debian-installer detecta su hardware y se carga desde el CD, disquete, USB, etc.
|
|
Translated by
gnuckx
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:230
|
|
34.
|
|
|
Next the installer will try to detect your network hardware and set up networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you will be given the opportunity to configure the network manually.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
A continuación el instalador intentará detectar su hardware de red e configurará la red vía DHCP. Si no está dentro de una red o ésta no tiene disponible DHCP, se le proporcionará la oportunidad de configurar la red manualmente.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:235
|
|
35.
|
|
|
The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set correctly. The time zone is based on the country selected earlier and the installer will only ask to select one if a country has multiple zones.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
El siguiente paso es configurar el reloj y su zona horaria. El instalador intentará contactar con un servidor horario en Internet para asegurarse de que el reloj se establece correctamente. La determinación de la zona horaria se basa en el país seleccionado con anterioridad y el instalador solamente preguntará cuando el país seleccionado tenga múltiples husos horarios.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:241
|
|
36.
|
|
|
Now it is time to partition your disks. First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or available free space on a drive (see <xref linkend="partman-auto"/>). This is recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Ahora es el momento de particionar sus discos. Primero tendrá la oportunidad de particionar automáticamente todo el disco o bien el espacio libre de una unidad (consulte <xref linkend="partman-auto"/>). Esto es lo recomendado para usuarios nuevos o que tengan prisa. Si no desea particionar automáticamente, seleccione <guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú.
|
|
Translated and reviewed by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:248
|
|
37.
|
|
|
If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the partition and specify its new size.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Si se tiene disponible una partición DOS o Windows que quiera preservarse, sea muy cuidadoso con el particionamiento automático. Con el particionado manual se puede utilizar el instalador para modificar el tamaño de las particiones FAT o NTFS existentes para crear espacio para la instalación de Debian: simplemente elija la partición y especifique su nuevo tamaño.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:256
|
|
38.
|
|
|
On the next screen you will see your partition table, how the partitions will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to assign at least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, please refer to <xref linkend="di-partition"/>; the appendix <xref linkend="partitioning"/> has more general information about partitioning.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
En la pantalla siguiente verá su tabla de particiones, cómo están formateadas esas particiones y dónde se montarán. Seleccione una partición para modificarla o borrarla. Si seleccionó el particionado automático, debería poder seleccionar <guimenuitem>Finalizar el particionado y escribir los cambios en el disco</guimenuitem> en el menú para usar lo que se ha configurado. Recuerde asignar al menos una partición como área de intercambio y montar una partición en <filename>/</filename>. Para una explicación más detallada sobre cómo usar el particionador, consulte <xref linkend="di-partition"/>; el apéndice <xref linkend="partitioning"/> dispone de información más general sobre particionado.
|
|
Translated and reviewed by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:263
|
|
39.
|
|
|
Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, which can take a while. That is followed by installing a kernel.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Ahora &d-i; formatea sus particiones e inicia la instalación del sistema base, que puede llevar unos minutos. A continuación se instala un núcleo.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:276
|
|
40.
|
|
|
The base system that was installed earlier is a working, but very minimal installation. To make the system more functional the next step allows you to install additional packages by selecting tasks. Before packages can be installed <classname>apt</classname> needs to be configured as that defines from where the packages will be retrieved. The <quote>Standard system</quote> task will be selected by default and should normally be installed. Select the <quote>Desktop environment</quote> task if you would like to have a graphical desktop after the installation. See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information about this step.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
El sistema base instalado con anterioridad es una instalación operativa aunque mínima. Para agregar funcionalidades al sistema, el próximo paso le permite instalar paquetes adicionales mediante la selección de tareas. Antes de que los paquetes puedan ser instalados <classname>apt</classname> necesita ser configurado ya que define desde donde se obtendrán los paquetes. La tarea <quote>Sistema estándar</quote> se seleccionará por defecto y normalmente será instalada. Elija la tarea <quote>Entorno de Escritorio</quote> si se desea tener un escritorio gráfico después de la instalación. Véase <xref linkend="pkgsel"/> para información adicional sobre este paso.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
installation-howto.xml:281
|