|
35.
|
|
|
In GREP_COLORS="%s ", the "%s " capacity needs a value ("=..."); skipped.
|
|
|
|
Em GREP_COLORS="%s ", o recurso "%s " precisa de um valor ("=..."); ignorado.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1693
|
|
36.
|
|
|
In GREP_COLORS="%s ", the "%s " capacity is boolean and cannot take a value ("=%s "); skipped.
|
|
|
|
Em GREP_COLORS="%s ", o recurso "%s " é booleano e não pode assumir um valor ("=%s "); ignorado.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1697
|
|
37.
|
|
|
In GREP_COLORS="%s ", the "%s " capacity %s .
|
|
|
|
Em GREP_COLORS="%s ", o recurso "%s " %s .
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1706
|
|
38.
|
|
|
Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS="%s " at remaining substring "%s ".
|
|
|
|
Interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS"%s " no trecho restante "%s ".
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1729
|
|
39.
|
|
|
unknown devices method
|
|
|
|
método desconhecido de dispositivos
|
|
Translated by
Rodrigo Stulzer Lopes
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/grep.c:2534
|
|
40.
|
|
|
unknown directories method
|
|
|
|
método desconhecido de diretórios
|
|
Translated and reviewed by
Rodrigo Stulzer Lopes
|
|
|
|
Located in
src/main.c:1872
|
|
41.
|
|
|
invalid max count
|
|
|
|
valor máximo inválido
|
|
Translated by
Rodrigo Stulzer Lopes
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
src/grep.c:2688
|
|
42.
|
|
|
unknown binary-files type
|
|
|
|
tipo de arquivo binário desconhecido
|
|
Translated and reviewed by
Rodrigo Stulzer Lopes
|
|
|
|
Located in
src/grep.c:2746
|
|
43.
|
|
|
Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
44.
|
|
|
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Isto é software livre; veja a fonte para copiar condições. NÃO existe
garantia, nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|