Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1115 of 15 results
462.
Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.
No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el formato de salida especificado.
Translated and reviewed by Benjamín Valero Espinosa
In upstream:
No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un sólo fichero en la
sintáxis .strings de NeXTstep/GNUstep.
Suggested by Max de Mendizábal
Located in src/write-catalog.c:128
476.
The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII.
Esto causará problemas a los traductores que utilicen una codificación de
caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt
en ASCII puro. %s
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII.
Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de
caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt
en ASCII puro. %s
Suggested by Antonio Ceballos Roa
Located in src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
514.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del archivo.
Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario
como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.
Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario
como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Suggested by Antonio Ceballos Roa
Located in src/x-python.c:312
541.
-k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without
WORD means not to use default keywords)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-k, --keyword[=PALABRA] una palabra clave adicional que se debe
buscar (sin la PALABRA, significa que
se deben utilizar las palabras clave
predeterminadas)
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
-k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe
buscar (sin la PALABRA, significa que
se deben utilizar las palabras clave por
defecto)
Suggested by Max de Mendizábal
Located in src/xgettext.c:837
566.
ambiguous argument specification for keyword '%.*s'
la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave «%.*s»
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave '%.*s'
Suggested by Antonio Ceballos Roa
Located in src/xg-arglist-parser.c:388
1115 of 15 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Sebastián Porta, Victor Quintana.