Translations by Jonathan Ernst

Jonathan Ernst has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 167 results
19.
Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the "Create Backup Copies" option is turned on.
2007-03-03
Extension ou suffixe à utiliser pour les noms des fichiers de sauvegarde. Cela ne s'appliquera que si l'option « Créer des copies de sauvegarde » est activée.
21.
Highlight Current Line
2007-03-03
Surligner la ligne actuelle
27.
List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.
2007-03-03
Liste des schémas VFS que gedit prend en charge en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut.
32.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.
2007-03-03
Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite.
33.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
2007-03-03
Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. Obsolète depuis 2.12.0
47.
Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
2007-03-03
Liste triée des codages utilisés par gedit pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés.
49.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2007-03-03
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.
50.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2007-03-03
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.
51.
Specifies the font to use for a document's body when printing documents.
2007-03-03
Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression.
52.
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.
2007-03-03
Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle.
53.
Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.
2007-03-03
Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée.
54.
Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.
2007-03-03
Indique le nombre maximum de fichiers récemments ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents ».
2007-03-03
Indique le nombre maximum de fichiers récemments ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents ».
55.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
2007-03-03
Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation.
56.
Specifies the position of the right margin.
2007-03-03
Indique la position de la marge de droite.
59.
Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2007-03-03
Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionné ici.
74.
Whether gedit should highlight the current line.
2007-03-03
Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle.
81.
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
2007-03-03
Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible.
83.
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
2007-03-03
Indique s'il faut utiliser la police non proportionnelle par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à gedit. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système.
2007-03-03
Indique s'il faut utiliser la police non proportionnelle par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à gedit. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système.
86.
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
2007-03-03
[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]
97.
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
2007-03-03
Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %0d une heure seront définitivement perdues.
Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures seront définitivement perdues.
116.
_Use the system fixed width font (%s)
2007-03-03
_Utiliser la police système non proportionnelle (%s)
2007-03-03
_Utiliser la police système non proportionnelle (%s)
127.
<b>Current Line</b>
2007-03-03
<b>Ligne actuelle</b>
185.
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
2007-03-03
Les modifications effectuées au document dans la dernière %0ld seconde seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld secondes seront définitivement perdues.
188.
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
2007-03-03
Les modifications effectuées au document dans la dernière %0ld minute seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld minutes seront définitivement perdues.
191.
Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost.
2007-03-03
Les modifications effectuées au document durant %0d la dernière heure seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document durant les dernières %d heures seront définitivement perdues.
194.
translator-credits
2007-03-03
Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> Laurent Richard <kouran@iespana.es> Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com> Sébastien Bacher <seb128@debian.org> Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr> Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch> Benoît Dejean <benoit@placenet.org> Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com> Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr> Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr> Claude Paroz <paroz@email.ch>
227.
Current Locale (%s)
2007-03-03
Locale actuelle (%s)
233.
Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez.
240.
Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again.
2007-03-03
L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez.
241.
Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
Le nom d'hôte n'était pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez.
242.
%s is not a regular file.
2007-03-03
%s n'est pas un fichier normal.
243.
Connection timed out. Please try again.
2007-03-03
Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer.
262.
This file (%s) is already open in another gedit window.
2007-03-03
Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre gedit.
263.
gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?
2007-03-03
gedit a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous le modifier quand même ?
271.
gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
gedit ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez.
272.
gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
gedit ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez.
273.
%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez.
274.
You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez.
275.
There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again.
2007-03-03
Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de l'espace disque et réessayez.
276.
You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again.
2007-03-03
Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez.
277.
A file with the same name already exists. Please use a different name.
2007-03-03
Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom.
278.
The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name.
2007-03-03
Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court.
279.
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
2007-03-03
Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation.
281.
The file %s changed on disk.
2007-03-03
Le fichier %s a été modifié sur le disque.
282.
Do you want to drop your changes and reload the file?
2007-03-03
Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?
283.
Do you want to reload the file?
2007-03-03
Voulez-vous recharger le fichier ?
284.
_Reload
2007-03-03
_Recharger