Translations by bruno
bruno has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.
|
|
2011-05-01 |
La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.
|
|
16. |
Enable Search Highlighting
|
|
2011-05-01 |
Activer la recherche par surbrillance
|
|
25. |
Line Number Font for Printing
|
|
2008-02-25 |
Police pour l'impression des numéros de ligne
|
|
28. |
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
|
|
2008-02-25 |
Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné.
|
|
33. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
|
|
2008-02-25 |
Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. Déconseillé depuis 2.12.0
|
|
48. |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2008-02-25 |
Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne.
|
|
2008-02-25 |
Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne.
|
|
49. |
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2008-02-25 |
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
|
|
50. |
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2008-02-25 |
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
|
|
59. |
Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2008-02-25 |
Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
|
|
64. |
Undo Actions Limit (DEPRECATED)
|
|
2008-02-25 |
Limite de l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)
|
|
68. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2008-02-25 |
Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition.
|
|
69. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2008-02-25 |
Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition.
|
|
113. |
Ch_aracter coding:
|
|
2008-02-25 |
Codage des _caractères :
|
|
162. |
Replace _with:
|
|
2008-02-25 |
Remplacer _par :
|
|
199. |
Read Only
|
|
2008-02-25 |
Lecture seule
|
|
241. |
Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2008-02-25 |
Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez.
|
|
263. |
gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?
|
|
2008-02-25 |
gedit a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous l'éditer quand même ?
|
|
302. |
Preparing...
|
|
2008-02-25 |
Préparation...
|
|
303. |
<b>Fonts</b>
|
|
2008-02-25 |
<b>Polices</b>
|
|
305. |
<b>Syntax Highlighting</b>
|
|
2008-02-25 |
<b>Coloration syntaxique</b>
|
|
307. |
Print line nu_mbers
|
|
2008-02-25 |
Imprimer les _numéros de ligne
|
|
308. |
Print page _headers
|
|
2008-02-25 |
Imprimer les _en-têtes de page
|
|
319. |
Page total
|
|
2011-05-01 |
Nombre total de pages
|
|
328. |
Page %d of %d
|
|
2008-02-25 |
Page %d sur %d
|
|
335. |
Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s
|
|
2008-02-25 |
Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s
|
|
443. |
C_hange Case
|
|
2008-02-25 |
_Modifier la casse
|
|
450. |
_Title Case
|
|
2008-02-25 |
Casse de _titre
|
|
451. |
Capitalize the first letter of each selected word
|
|
2008-02-25 |
Met en majuscule la première lettre de chaque mot sélectionné
|
|
452. |
Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it.
|
|
2008-02-25 |
Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient.
|
|
457. |
Characters (no spaces)
|
|
2008-02-25 |
Caractères (sans les espaces)
|
|
458. |
Characters (with spaces)
|
|
2008-02-25 |
Caractères (avec les espaces)
|
|
495. |
Local files only
|
|
2008-02-25 |
Uniquement les fichiers locaux
|
|
516. |
Easy file access from the side pane
|
|
2008-02-25 |
Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral
|
|
524. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)
|
|
2008-02-25 |
Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc.
|
|
529. |
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
|
|
2008-02-25 |
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
|
|
530. |
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
|
|
2008-02-25 |
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle.
|
|
607. |
Inserts the user name at the cursor position.
|
|
2008-02-25 |
Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur.
|
|
610. |
Snippets
|
|
2012-01-09 |
Fragments de code
|
|
613. |
Delete selected snippet
|
|
2012-01-09 |
Supprime le fragment de code sélectionné
|
|
614. |
Export selected snippets
|
|
2012-01-09 |
Exporte les fragments de code sélectionnés
|
|
615. |
Import snippets
|
|
2012-01-09 |
Importe des fragments de code
|
|
617. |
Shortcut key with which the snippet is activated
|
|
2012-01-09 |
Raccourci clavier permettant d'activer le fragment de code
|
|
622. |
_Snippets:
|
|
2012-01-09 |
_Fragments de code :
|
|
624. |
Manage _Snippets...
|
|
2012-01-09 |
Gérer les _fragments de code...
|
|
625. |
Manage snippets
|
|
2012-01-09 |
Gérer les fragments de code
|
|
626. |
Snippets archive
|
|
2012-01-09 |
Archive des fragments de code
|
|
629. |
Revert selected snippet
|
|
2012-01-09 |
Annule le fragment de code sélectionné
|
|
630. |
This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera.
|
|
2008-02-25 |
Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc.
|
|
640. |
Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?
|
|
2012-01-09 |
Voulez-vous inclure les fragments de code <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?
|