Translations by bruno

bruno has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 113 results
3.
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.
2011-05-01
La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.
16.
Enable Search Highlighting
2011-05-01
Activer la recherche par surbrillance
25.
Line Number Font for Printing
2008-02-25
Police pour l'impression des numéros de ligne
28.
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
2008-02-25
Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné.
33.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
2008-02-25
Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. Déconseillé depuis 2.12.0
48.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2008-02-25
Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne.
2008-02-25
Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne.
49.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2008-02-25
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
50.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2008-02-25
Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
59.
Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2008-02-25
Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.
64.
Undo Actions Limit (DEPRECATED)
2008-02-25
Limite de l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)
68.
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
2008-02-25
Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition.
69.
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
2008-02-25
Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition.
113.
Ch_aracter coding:
2008-02-25
Codage des _caractères :
162.
Replace _with:
2008-02-25
Remplacer _par :
199.
Read Only
2008-02-25
Lecture seule
241.
Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
2008-02-25
Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez.
263.
gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?
2008-02-25
gedit a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous l'éditer quand même ?
302.
Preparing...
2008-02-25
Préparation...
303.
<b>Fonts</b>
2008-02-25
<b>Polices</b>
305.
<b>Syntax Highlighting</b>
2008-02-25
<b>Coloration syntaxique</b>
307.
Print line nu_mbers
2008-02-25
Imprimer les _numéros de ligne
308.
Print page _headers
2008-02-25
Imprimer les _en-têtes de page
319.
Page total
2011-05-01
Nombre total de pages
328.
Page %d of %d
2008-02-25
Page %d sur %d
335.
Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s
2008-02-25
Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s
443.
C_hange Case
2008-02-25
_Modifier la casse
450.
_Title Case
2008-02-25
Casse de _titre
451.
Capitalize the first letter of each selected word
2008-02-25
Met en majuscule la première lettre de chaque mot sélectionné
452.
Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it.
2008-02-25
Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient.
457.
Characters (no spaces)
2008-02-25
Caractères (sans les espaces)
458.
Characters (with spaces)
2008-02-25
Caractères (avec les espaces)
495.
Local files only
2008-02-25
Uniquement les fichiers locaux
516.
Easy file access from the side pane
2008-02-25
Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral
524.
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)
2008-02-25
Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc.
529.
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
2008-02-25
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
530.
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
2008-02-25
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle.
607.
Inserts the user name at the cursor position.
2008-02-25
Insère le nom de l'utilisateur à l'emplacement du curseur.
610.
Snippets
2012-01-09
Fragments de code
613.
Delete selected snippet
2012-01-09
Supprime le fragment de code sélectionné
614.
Export selected snippets
2012-01-09
Exporte les fragments de code sélectionnés
615.
Import snippets
2012-01-09
Importe des fragments de code
617.
Shortcut key with which the snippet is activated
2012-01-09
Raccourci clavier permettant d'activer le fragment de code
622.
_Snippets:
2012-01-09
_Fragments de code :
624.
Manage _Snippets...
2012-01-09
Gérer les _fragments de code...
625.
Manage snippets
2012-01-09
Gérer les fragments de code
626.
Snippets archive
2012-01-09
Archive des fragments de code
629.
Revert selected snippet
2012-01-09
Annule le fragment de code sélectionné
630.
This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera.
2008-02-25
Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc.
640.
Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?
2012-01-09
Voulez-vous inclure les fragments de code <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?