Translations by Aelor
Aelor has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 34 of 34 results | First • Previous • Next • Last |
19. |
Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the "Create Backup Copies" option is turned on.
|
|
2006-05-05 |
Extension ou suffixe à utiliser pour les noms des fichiers de sauvegarde. Cela ne s'appliquera que si l'option « Créer des copies de sauvegarde » est désactivée.
|
|
88. |
_Cancel Logout
|
|
2006-03-23 |
Annuler la déconnexion
|
|
113. |
Ch_aracter coding:
|
|
2006-05-05 |
Codage du _caractère :
|
|
114. |
Enter the _location (URI) of the file you would like to open:
|
|
2006-05-05 |
Saisissez l'_emplacement (URL) du fichier que vous voulez ouvrir :
|
|
180. |
Do you want to try to replace it with the one you are saving?
|
|
2006-05-05 |
Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?
|
|
181. |
Saving file '%s'…
|
|
2006-05-05 |
Sauvegarde du fichier '%s'...
|
|
234. |
gedit cannot handle %s locations.
|
|
2006-03-23 |
gedit ne peut ouvrir de fichier à partir des emplacements %s
|
|
323. |
Zoom to fit the whole page
|
|
2006-03-23 |
Zoom pour voir la page entière
|
|
324. |
Zoom the page in
|
|
2006-03-23 |
Zoom avant de la page
|
|
325. |
Zoom the page out
|
|
2006-03-23 |
Zoom arrière de la page
|
|
330. |
The preview of a page in the document to be printed
|
|
2006-03-23 |
L'aperçu de la page dans le document à imprimer
|
|
334. |
There is a tab with errors
There are %d tabs with errors
|
|
2006-03-23 |
Il y a un onglet contenant des erreurs.
Il y a %d onglets contenant des erreurs
|
|
340. |
Saving %s to %s
|
|
2006-03-23 |
Sauvegarde de %s dans le dossier %s
|
|
414. |
Show or hide the toolbar in the current window
|
|
2006-03-23 |
:
Affiche ou masque la barre d'outils de la fenêtre courante
|
|
429. |
String you want to search for
|
|
2006-03-23 |
Chaine que vous souhaitez rechercher
|
|
430. |
Line you want to move the cursor to
|
|
2006-03-23 |
Ligne où vous souhaitez déplacer le curseur
|
|
466. |
Execute external commands and shell scripts.
|
|
2006-03-23 |
Exécuter des commandes externes et des scripts shell.
|
|
471. |
You must be inside a word to run this command
|
|
2006-03-23 |
Le curseur doit etre dans un mot pour lancer cette commande
|
|
474. |
Exited
|
|
2006-03-23 |
Quitté
|
|
475. |
Edit tool <i>%s</i>:
|
|
2006-03-23 |
Outil d'édition <i>%s</i>:
|
|
478. |
This accelerator is already bound to %s
|
|
2006-03-23 |
Ce raccourci est déjà associé à %s
|
|
479. |
Type a new accelerator, or press Backspace to clear
|
|
2006-03-23 |
Saisissez un nouveau raccourci clavier, ou appuyez sur Retour arrière pour l'effacer
|
|
480. |
Type a new accelerator
|
|
2006-03-23 |
Saisissez un nouveau raccourci clavier
|
|
481. |
Stopped.
|
|
2006-03-23 |
Arrêté.
|
|
483. |
All documents except untitled ones
|
|
2006-03-23 |
Tous les documents exceptés ceux auxquels aucun nom n'a été donné
|
|
484. |
Append to current document
|
|
2006-03-23 |
Ajouter au document courant
|
|
492. |
Edit tool <i>make</i>:
|
|
2006-03-23 |
Outil d'édition <i>make</i>:
|
|
496. |
Nothing
|
|
2006-03-23 |
Aucun
|
|
499. |
Replace current selection
|
|
2006-03-23 |
Remplacer la sélection courante
|
|
505. |
_Save:
|
|
2006-03-23 |
_Sauvegarder:
|
|
602. |
Python Console
|
|
2006-03-23 |
Console python
|
|
611. |
<b>Activation</b>
|
|
2006-03-23 |
<b>Activation</b>
|
|
657. |
Sort the current document or selection
|
|
2006-03-23 |
Trier le document courant ou la sélection
|
|
682. |
Set _Language...
|
|
2006-03-23 |
Choisir la _Langue
|