Translations by Stefano Ripamonti

Stefano Ripamonti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

128 of 28 results
12.
Additional boot methods; rescuing a broken system.
2009-03-28
Opzioni di boot addizionali; ripristinare un sistema danneggiato.
14.
Special boot parameters for special machines.
2009-03-28
Paramentri speciali di boot per macchine speciali.
15.
Special boot parameters for selected disk controllers.
2009-03-28
Paramentri speciali di boot per i controller dei dischi selezionati.
16.
Special boot parameters for the install system.
2009-03-28
Paramentri speciali di boot per il sistema di installazione.
18.
How to get help.
2009-03-28
Come richiedere aiuto.
19.
Copyrights and warranties.
2009-03-28
Copyrights e garanzie.
24.
You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at least 2 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least 400 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space to install additional packages, depending on what you wish to do with your new Ubuntu system.
2009-03-28
Si deve avere spazio sufficiente sul proprio disco rigido per creare una partizione di almeno 2 gigabyte per installare un sistema desktop standard Ubuntu o almeno 400 megabyte per l'installazione server minima. Sarà necessario disposrre di ulteriore spazio su disco per installare pacchetti aggiuntivi, a seconda di ciò che si desidera fare col proprio nuovo sistema Ubuntu.
25.
See the Installation Manual or the FAQ for more information; both documents are available at the Ubuntu web site, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
2009-03-28
Fare riferimento al Manuale di Installazione o alle FAQ per maggiori informazioni; entrambi i documenti sono disponibili sul sito web di Ubuntu, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
26.
You must have at least 384 megabytes of RAM to use this Ubuntu live system.
2009-03-28
Si devono avere almeno 384 megabytes di RAM per usare questo sistema Ubuntu live.
27.
The live system does not require any space on your hard disk. However, existing Linux swap partitions on the disk will be used if available.
2009-03-28
Il sistema live non necessita di nessuno spazio sul proprio disco. Comunque, l'esistenza di partizioni di swap Linux sul disco saranno utilizzate, se disponibili.
28.
See the FAQ for more information; this document is available at the Ubuntu web site, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
2009-03-28
Fare riferimento alle FAQ per maggiori informazioni; questo documento è disponibile sul sito web di Ubuntu, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
30.
Press <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">control and F then 1</phrase> for the help index, or ENTER to ${BOOTPROMPT}
2009-03-28
Premere il tasto <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">e F seguito da 1</phrase> per l'indice dell'aiuto, o INVIO per ${BOOTPROMPT}
31.
Press F1 for the help index, or Escape to exit help.
2009-03-28
Premere F1 per l'indice dell'aiuto, o Esc per uscire dall'aiuto.
32.
BOOT METHODS
2009-03-28
OPZIONI DI BOOT
33.
Available boot methods:
2009-03-28
Opzioni di boot disponibili:
34.
install
2009-03-28
Installa
41.
Minimal command-line system install.
2009-03-28
Sistema di installazione minimo a riga di comando.
43.
Try Ubuntu without any change to your computer
2009-03-28
Prova Ubuntu senza modificare il computer
44.
Start the live system. If you wish, you can install it later using the "Install" icon on the desktop.
2009-03-28
Avvia il sistema live. Se lo si desidera, è possibile installarlo in seguito usando l'icona "Installa" sul desktop.
50.
To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed by any boot parameters. For example:
2009-03-28
Pe usare una di queste opzioni di boot, digitarla nel prompt, opzionalmente seguita da alcuni parametri di boot. Per esempio:
56.
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
2009-03-28
Eccetto nella modalità avanzata, i messaggi non critici di boot del kernel sono soppressi.
65.
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
2009-03-28
Su alcuni sistemi, potrebbe essere necessario specificare un parametro al <literal>boot:</literal> prompt per poter avviare il sistema.
73.
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2009-03-28
Molti moduli del kernel modules sono caricati dinamicamente dall'installer, e i parametri di questi moduli non possono essere forniti tramite riga di comando. Per i parametri che devono essere mostrati quando i moduli sono caricati, avviare in modalità avanzata (vedere <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
116.
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
2009-03-28
Questa lista è incompleta, fare riferimento al file kernel-parameters.txt per maggiori dettagli.
154.
Ubuntu is Copyright (C) 2004-2008 Canonical Ltd., and incorporates the work of many other original authors and contributors.
2009-03-28
Ubuntu è Copyright (C) 2004-2008 Canonical Ltd., e contiene il lavoro di molti altri autori originali e partecipanti.
155.
The Ubuntu system is freely redistributable.
2009-03-28
Il sitema operativo Ubuntu è liberamente ridistribuibile.
156.
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2009-03-28
Dopo l'installazione, gli esatti termini di distribuzione per ogni pacchetto sono descritti nel corrispondente file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
159.
This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
2009-03-28
Questo sistema di installazione è basato sull'installer Debian. Fare riferimento a <ulink url="http://www.debian.org/" /> per maggiori informazioni e dettagli sul progetto Debian.