Translations by Hiyoko Torisaki

Hiyoko Torisaki has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

19 of 9 results
120.
Before:
2009-01-10
前 :
121.
After:
2009-01-10
後 :
290.
If you don't use a framebuffer, the choices that start with "." will reduce the number of available colors on the console.
2009-01-10
フレームバッファを使用していない場合、"."で始まる項目を選択すると、コンソールで使用できる色が減少します。
292.
Origin of the keyboard:
2009-01-10
キーボードの種類:
294.
There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard.
2009-01-10
あなたが選択した種類のキーボードには、複数のキーボードレイアウトが存在します。あなたのキーボードに合ったレイアウトを選択して下さい。
304.
You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console. For reference, the font your computer starts with has height 16.
2009-01-10
コンソールにある記号の実寸を知るためにフォントの高さが使えます。デフォルトは16です。
328.
The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it.
2009-01-10
最も良く使われるのは右のAltキーとCaps Lockキー(Shift+Caps Lockで大文字)です。他に使いやすいのはAlt+Shiftですが、この場合(もしくはControl+Shift)はEmacsその他のプログラムで使っている定義ではなくなります。
332.
Method for temporarily toggling between national and Latin input:
2009-01-10
無変換(英数字)と日本語入力を一時的に切り替えるモード
1175.
No automatic updates
2009-01-10
自動的にアップデートしない