Translations by Fumihito YOSHIDA

Fumihito YOSHIDA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 81 results
~
The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the "sudo" command.
2009-10-18
root ユーザのパスワードを空にすることはできません。root ユーザのパスワードを空にした場合、root アカウントは無効化され、初期ユーザに"sudo"コマンドでroot になる権限が与えられます。
62.
Install them side by side, choosing between them each startup
2009-03-21
それぞれ別のものとしてインストールし、起動時にどれを起動するか選択
71.
If you have Internet access, read the release notes for information on problems that may affect you.
2007-03-17
インターネットに接続できるなら、今起きている問題に関する情報を得るため、リリースノートを読んでください。
72.
Release Notes
2007-03-17
リリースノート
73.
Where are you?
2009-03-22
どこにお住まいですか?
79.
You can type into this box to test your new keyboard layout.
2009-03-22
この入力欄を使って、選択したキーボードレイアウトのテストをすることができます。
87.
You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!
2007-03-17
デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでください!
142.
Boot loader
2007-03-17
ブートローダ
151.
Language: ${LANGUAGE} Keyboard layout: ${KEYMAP} Name: ${FULLNAME} Login name: ${USERNAME} Location: ${LOCATION} Migration Assistant: ${MIGRATE}
2007-03-17
言語: ${LANGUAGE} キーボードレイアウト: ${KEYMAP} フルネーム: ${FULLNAME} ログイン名: ${USERNAME} 地域: ${LOCATION} 移行アシスタント: ${MIGRATE}
192.
Calculating files to skip copying...
2009-03-21
コピーをスキップするファイルを算出中……
196.
The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so because partitions on the following mount points could not be unmounted:
2009-03-22
インストーラは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていない為に実行できません:
198.
Would you like the installer to try to unmount these partitions again?
2009-03-22
再度、インストーラによるこれらのパーティションのアンマウントを実行してよいですか?
199.
Do you want to return to the partitioner?
2009-03-22
partitionerに戻りますか?
200.
Some of the partitions you created are too small. Please make the following partitions at least this large (in bytes):
2009-03-22
作成したパーティションのうち、いくつかのパーティションが小さすぎます.次のパーティションを少なくともこのサイズにしてください (バイトで):
201.
If you do not go back to the partitioner and increase the size of these partitions, the installation may fail.
2009-03-22
もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、インストールに失敗しているかもしれません。
202.
Install Type: ${INSTALLTYPE} Language: ${LANGUAGE} Keyboard layout: ${KEYMAP} Name: ${FULLNAME} Login name: ${USERNAME} Location: ${LOCATION} IR Remote: ${REMOTE} IR Transmitter: ${TRANSMITTER} Video Driver: ${VIDEO_DRIVER} Services: ${SERVICES}
2009-03-21
インストールタイプ: ${INSTALLTYPE} 言語: ${LANGUAGE} キーボードレイアウト: ${KEYMAP} 名前: ${FULLNAME} ログイン名: ${USERNAME} 場所: ${LOCATION} IR Remote: ${REMOTE} IR Transmitter: ${TRANSMITTER} ビデオドライバ: ${VIDEO_DRIVER} サービス: ${SERVICES}
203.
Installation Type
2009-03-21
インストールタイプ
215.
Graphics Drivers
2009-03-21
グラフィックドライバ
269.
Configure the keyboard
2009-03-21
キーボードの設定
289.
Set of characters that should be supported by the console font:
2007-03-17
コンソール用フォントで利用できる文字を選択してください:
299.
- VGA has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts; - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts; - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-03-07
- VGAは古典的なデザインで、各国の文字をそれなりにカバーしています。 - Fixedは見やすい外観で各国の文字を良くカバーしています。 - Terminus は目の疲れを防ぐことを意図していますが、プログラマー にとっては見分けにくい記号もあります。
303.
Please select the size of the font for the Linux console. When the size is represented as a plain number then the corresponding font can be used with all console drivers and the number measures the height of the symbols (in number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the RadeonFB kernel module.
2009-03-07
Linuxコンソール用にフォントのサイズを選択します。通常のサイズを選べばそのフォントは全てのコンソールドライバに使え、数値は記号の高さを表します。それ以外のサイズは、高さX幅のフォーマットでそのフォントはフレームバッファとkbdコンソールパッケージにしか使えません(コンソールツールは使えません)。フレームバッファがRadeonFBカーネルモジュールの場合、現段階ではこうしたフォントは使えません。
309.
Caps Lock
2007-03-21
Caps Lock
310.
Right Alt
2007-03-17
右Alt
311.
Right Control
2007-03-17
右Control
312.
Right Shift
2007-03-17
右Shift
313.
Right Logo key
2007-03-17
右ロゴキー
314.
Menu key
2007-03-17
メニューキー
315.
Alt+Shift
2007-03-21
Alt+Shift
316.
Control+Shift
2007-03-21
Control+Shift
317.
Control+Alt
2007-03-21
Control+Alt
330.
No temporary switch
2007-04-07
一時的なスイッチをしない
331.
Both Logo keys
2007-03-21
両側のロゴキー
334.
If you don't like this feature, choose the option "No temporary switch".
2007-04-07
この機能を好まない場合、「一時的なスイッチをしない」オプションを選んでください。
339.
With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of eliciting that symbol.
2009-03-21
キーボードによっては、AltGキーが自国語で使わない、外国の通貨記号への変換キーとして機能するものもあります。一つのキーに三つ目の記号が(キーの表面や側面に時には異なる色で)印字されている場合、AltGrキーでその記号を入力できる場合が多いでしょう。
340.
No compose key
2007-03-21
composeキーを使わない
341.
Compose key:
2007-03-21
Composeキー:
342.
The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard.
2009-03-21
Composeキー(Multi_keyとも言います)は、キーボード上に存在しない文字を入力するために、複数のキーストロークを組み合わせて入力することを指示します。
344.
Detect keyboard layout?
2009-03-21
キーボードレイアウトを検出しますか?
345.
You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of keys. If you do not want to do this, you will be able to select your keyboard layout from a list.
2009-03-21
幾つかのキーを押すことで、キーボードレイアウトを検出させることができます。この機能が必要なければ、自分で一覧から必要なものを選択することもできます。
346.
Detecting your keyboard layout
2009-03-21
キーボードレイアウトを検出しています
347.
Keyboard layout detection complete
2009-03-21
キーボードレイアウトの検出が完了しました
348.
Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be "${LAYOUT}". If this is not correct, you can go back and select your layout from the full list instead.
2009-10-20
押されたキーによると、キーボード配列は"${LAYOUT}"のようです。これが正しくなければ、前の画面に戻って一覧から正しい配列を選択してください。
2009-03-21
押したキーを元にキーボードレイアウトを検出したところ、"${LAYOUT}"のようです。これが正しくなければ、前の画面に戻って一覧から正しいレイアウトを選択してください。
608.
The installer has detected that the following disks have mounted partitions:
2009-04-03
インストーラは以下のディスクのパーティションがマウントされていることを検知しました:
609.
Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-11-03
このディスクのパーティションをインストーラにアンマウントさせますか? アンマウントしないと、ディスクのパーティションの操作(作成・リサイズ・削除)はできません。既存のパーティションへのインストールは可能です。
748.
Mount points must start with "/". They cannot contain spaces.
2009-03-22
マウントポイントは "/" で始まらなければなりません。スペースも含めてはいけません。
770.
swap area
2009-03-22
swap領域
771.
swap
2009-03-22
swap
830.
Identical labels for two file systems
2009-04-03
二つのファイルシステムに同じラベルが設定されています