Browsing Basque translation

299 of 1783 results
299.
- VGA has a traditional appearance and has medium coverage
of international scripts;
- Fixed has a simplistic appearance and has better coverage
of international scripts;
- Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols
have a similar aspect which may be a problem for programmers.
Type: select
Description
The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
relatively short.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
- <VGA> itxura tradizionala da eta grafia internazionalen onarpen
ertaina du;
- <Fixed>-ek itxura sinpleagoa du eta grafia internazionalen
onarpen hobea du;
- <Terminus> begien nekadura gutxitzeko garatuta dago, horregatik
zenbait ikur antzekoak dira programatzaileentzat arazo bat izan
badaiteke ere.
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Located in ../console-setup.templates:7001
299 of 1783 results

This translation is managed by Ubuntu Basque Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.