Translations by s_takagi14

s_takagi14 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

112 of 12 results
93.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
2008-06-18
ライセンス GPLv3+ : GNU GPL バージョン3以降<http://gnu.org/licenses/gpl.html> これはフリーソフトウェアです: 自由に変更および再配布できます。 法律上許容できる最大限において無保証です。
109.
The untransformed string was %s.
2008-06-18
置換された文字列は %s でした。
2008-06-18
変換された文字列は %s でした。
2008-06-18
変換された文字列は %s でした。
2008-06-18
変換された文字列は %s でした。
110.
cannot perform formatted output
2008-06-18
フォーマット出力を実行できません
119.
The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548. When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.
2008-06-14
そのデータは、RFC 3548 の base64 アルファベットの記述のように エンコードされます。 デコードの時、その入力に、正規のbase64アルファベットのバイト列に加えてnewline(改行文字)が含まれているかもしれません。 --ignore-garbage を使用して、エンコード化されたストリーム中の他のあらゆる非アルファベットのバイト列から回復することを試みてください。
207.
Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.
2008-06-18
ソートされた FILE1 と FILE2 を一行ずつ比較する
208.
With no options, produce three-column output. Column one contains lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three contains lines common to both files.
2008-06-18
オプションが無い場合には、3列の出力を生成します。1列目は FILE1のユニークな行を含み、2列目はFILE2のユニークな行を含み、3列目は両方のファイルに共通な行を含みます。
217.
failed to get file system create context
2008-06-18
file system create context の取得に失敗しました
231.
failed to restore the default file creation context
2008-06-18
デフォルトのfile creation context を回復するのに失敗しました
1176.
Note that the -d and -t options accept different time-date formats.
2008-06-14
-d および -t オプションを使うと、異なった time-date フォーマットを受け取ることに注意してください。