Translations by Roland Illig
Roland Illig has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
40. |
Parameter string not correctly encoded
|
|
2020-07-29 |
Die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert
|
|
56. |
unable to record current working directory
|
|
2020-07-29 |
das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden
|
|
60. |
%s: end of file
|
|
2020-07-29 |
%s: Dateiende
|
|
67. |
Invalid back reference
|
|
2020-07-29 |
Ungültiger Rückwärtsverweis
|
|
69. |
Unmatched ( or \(
|
|
2020-07-29 |
Fehlende schließende Klammer für ( oder \(
|
|
70. |
Unmatched \{
|
|
2020-07-29 |
Fehlende schließende Klammer für \{
|
|
77. |
Unmatched ) or \)
|
|
2020-07-29 |
Fehlendes Gegenstück für ) oder \)
|
|
84. |
iconv function not usable
|
|
2020-07-29 |
die Funktion iconv ist nicht benutzbar
|
|
85. |
iconv function not available
|
|
2020-07-29 |
die Funktion iconv ist nicht verfügbar
|
|
124. |
closing standard input
|
|
2020-07-29 |
Standardeingabe wird geschlossen
|
|
129. |
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]…
|
|
131. |
-t equivalent to -vT
-T, --show-tabs display TAB characters as ^I
-u (ignored)
-v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB
|
|
2020-07-29 |
-t äquivalent zu -vT
-T, --show-tabs Tabulator‐Zeichen als ^I ausgeben
-u (wird ignoriert)
-v, --show-nonprinting ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für Zeilenumbruch
und Tab.
|
|
133. |
cannot do ioctl on %s
|
|
2020-07-29 |
Aufruf von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich
|
|
137. |
failed to set %s security context component to %s
|
|
2020-07-29 |
die „%s“-Sicherheitskontextkomponente konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden
|
|
139. |
can't apply partial context to unlabeled file %s
|
|
2020-07-29 |
der unvollständige Kontext kann nicht auf Datei %s ohne Label angewendet werden
|
|
146. |
Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...
or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...
or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... KONTEXT DATEI...
oder: %s [OPTION]... [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-l BEREICH] [-t TYP] DATEI...
oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...
|
|
158. |
Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...
or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...
oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...
|
|
172. |
Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...
or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...
or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...
oder: %s [OPTION]... OKTAL‐MODUS DATEI...
oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...
|
|
191. |
Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...
or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...
oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...
|
|
198. |
Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.
|
|
2020-07-29 |
BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUES_WURZELVERZEICHNIS
gesetzt wird.
|
|
204. |
Usage: %s [FILE]...
or: %s [OPTION]
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [DATEI]...
oder: %s [OPTION]
|
|
205. |
Print CRC checksum and byte counts of each FILE.
|
|
2020-07-29 |
CRC-Prüfsumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.
|
|
221. |
not writing through dangling symlink %s
|
|
2020-07-29 |
Schreiben durch die defekte symbolische Verknüpfung %s ist nicht möglich
|
|
231. |
failed to restore the default file creation context
|
|
2020-07-29 |
der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht wiederhergestellt werden
|
|
234. |
%s and %s are the same file
|
|
2020-07-29 |
%s und %s sind dieselbe Datei
|
|
237. |
cannot overwrite directory %s with non-directory
|
|
2020-07-29 |
Das Überschreiben des Verzeichnisses %s mit einem Nicht‐Verzeichnis ist nicht möglich.
|
|
238. |
cannot move directory onto non-directory: %s -> %s
|
|
2020-07-29 |
Das Verschieben eines Verzeichnisses auf ein Nicht‐Verzeichnis ist nicht möglich: %s → %s
|
|
242. |
will not copy %s through just-created symlink %s
|
|
2020-07-29 |
%s wird nicht mittels der neu erstellten symbolischen Verknüpfung %s kopiert
|
|
243. |
cannot copy a directory, %s, into itself, %s
|
|
2020-07-29 |
Kopieren des Verzeichnisses %s in sich selbst (%s) ist nicht möglich
|
|
245. |
cannot create hard link %s to %s
|
|
2020-07-29 |
das Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu %s ist nicht möglich
|
|
251. |
%s: can make relative symbolic links only in current directory
|
|
2020-07-29 |
%s: eine relative symbolische Verknüpfung kann nur im aktuellen Verzeichnis angelegt werden
|
|
260. |
%s -> %s (unbackup)
|
|
2020-07-29 |
%s → %s (Löschen der Sicherung)
|
|
261. |
Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL
oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS
oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...
|
|
269. |
--no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes
--parents use full source file name under DIRECTORY
|
|
2020-07-29 |
--no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten
--parents kompletten Quell‐Pfad an VERZEICHNIS anhängen
|
|
277. |
As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup
options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,
regular file.
|
|
2020-07-29 |
Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE, wenn die Optionen
„force“ und „backup“ angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für
eine vorhandene reguläre Datei sind.
|
|
280. |
cannot make directory %s
|
|
2020-07-29 |
das Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden
|
|
291. |
backup type
|
|
2020-07-29 |
Art der Sicherung
|
|
292. |
cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel
|
|
2020-07-29 |
das Beibehalten des Sicherheitskontextes ist nur möglich, wenn der Kernel SELinux unterstützt
|
|
311. |
missing conversion specifier in suffix
|
|
2020-07-29 |
Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung
|
|
312. |
invalid conversion specifier in suffix: %c
|
|
2020-07-29 |
Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: %c
|
|
313. |
invalid conversion specifier in suffix: \%.3o
|
|
2020-07-29 |
Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: \%.3o
|
|
314. |
too many %% conversion specifications in suffix
|
|
2020-07-29 |
Zu viele Angaben zur %%-Wandlung in der Endung
|
|
315. |
missing %% conversion specification in suffix
|
|
2020-07-29 |
Fehlende %%-Angabe zur Wandlung in der Endung
|
|
320. |
-n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2
-s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes
-z, --elide-empty-files remove empty output files
|
|
2020-07-29 |
-n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 benutzen
-s, --quiet, --silent Größe der Ausgabedateien nicht ausgeben
-z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen
|
|
327. |
-f, --fields=LIST select only these fields; also print any line
that contains no delimiter character, unless
the -s option is specified
-n (ignored)
|
|
2020-07-29 |
-f, --fields=LISTE nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile
ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer die
Option -s ist angegeben
-n (wird ignoriert)
|
|
329. |
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters
--output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter
the default is to use the input delimiter
|
|
2020-07-29 |
-s, --only-delimited nur Zeilen ausgeben, die einen Trenner enthalten
--output-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;
Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen
|
|
337. |
only one type of list may be specified
|
|
2020-07-29 |
Es darf nur eine einzige Listenart angegeben werden
|
|
344. |
Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]
or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]
|
|
2020-07-29 |
Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]
oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]
|
|
349. |
%A locale's full weekday name (e.g., Sunday)
%b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)
%B locale's full month name (e.g., January)
%c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)
|
|
2020-07-29 |
%A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)
%b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)
%B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)
%c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr, 18. Nov 2005 15:05:42)
|
|
355. |
%S second (00..60)
%t a tab
%T time; same as %H:%M:%S
%u day of week (1..7); 1 is Monday
|
|
2020-07-29 |
%S Sekunde (00..60)
%t horizontaler Tabulator
%T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S
%u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag
|