Translations by Javier Fernández-Sanguino

Javier Fernández-Sanguino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 60 results
6.
Total package names:
2008-08-20
Nombres de paquetes totales:
13.
Total distinct descriptions:
2011-02-23
Descripciones diferentes totales:
2008-08-20
Descipciones diferentes totales:
36.
Usage: apt-cache [options] command apt-cache [options] add file1 [file2 ...] apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...] apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...] apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary cache files, and query information from them Commands: add - Add a package file to the source cache gencaches - Build both the package and source cache showpkg - Show some general information for a single package showsrc - Show source records stats - Show some basic statistics dump - Show the entire file in a terse form dumpavail - Print an available file to stdout unmet - Show unmet dependencies search - Search the package list for a regex pattern show - Show a readable record for the package depends - Show raw dependency information for a package rdepends - Show reverse dependency information for a package pkgnames - List the names of all packages in the system dotty - Generate package graphs for GraphViz xvcg - Generate package graphs for xvcg policy - Show policy settings Options: -h This help text. -p=? The package cache. -s=? The source cache. -q Disable progress indicator. -i Show only important deps for the unmet command. -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.
2008-12-29
Uso: apt-cache [opciones] orden apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...] apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...] apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...] apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos Órdenes: add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete showsrc - Muestra la información de fuente stats - Muestra algunas estadísticas básicas dump - Muestra el archivo entero en un formato terso dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar unmet - Muestra dependencias incumplidas search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular show - Muestra un registro legible para el paquete depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg policy - Muestra parámetros de las normas Opciones: -h Este texto de ayuda. -p=? El cache del paquete. -s=? El cache del fuente. -q Deshabilita el indicador de progreso. -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida. -c=? Lee este archivo de configuración -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir:: cache=/tmp Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.
38.
Please insert a Disc in the drive and press enter
2011-02-23
Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro
51.
Usage: apt-ftparchive [options] command Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]] sources srcpath [overridefile [pathprefix]] contents path release path generate config [groups] clean config apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports many styles of generation from fully automated to functional replacements for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The Package file contains the contents of all the control fields from each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file is supported to force the value of Priority and Section. Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs. The --source-override option can be used to specify a src override file The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and override file should contain the override flags. Pathprefix is appended to the filename fields if present. Example usage from the Debian archive: apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \ dists/potato/main/binary-i386/Packages Options: -h This help text --md5 Control MD5 generation -s=? Source override file -q Quiet -d=? Select the optional caching database --no-delink Enable delinking debug mode --contents Control contents file generation -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option
2008-01-16
Uso: apt-ftparchive [opciones] orden Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio [prefijo-ruta]] sources ruta-fuente [archivo-predominio [prefijo-ruta]] contents ruta release ruta generate config [grupos] clean config apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources. apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y Section. Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de .dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un fichero de predominio de fuente. Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los archivos de Debian: apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\ dists/potato/main/binary-i386/Packages Opciones: -h Este texto de ayuda --md5 Generación de control MD5 -s=? Archivo fuente de predominio -q Silencioso -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional --no-delink Habilita modo de depuración delink --contents Generación del contenido del archivo «Control» -c=? Lee este archivo de configuración -o=? Establece una opción de configuración arbitraria
53.
Some files are missing in the package file group `%s'
2011-02-23
Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»
54.
DB was corrupted, file renamed to %s.old
2011-02-23
BD dañada, se renombró el archivo a %s.old
2008-01-16
BD corrompida, archivo renombrado a %s.old
56.
DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database.
2008-01-16
El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt.
58.
Failed to stat %s
2008-01-16
No pude leer %s
65.
E: Errors apply to file
2011-02-23
E: Errores aplicables al archivo
72.
*** Failed to link %s to %s
2008-01-16
*** No pude enlazar %s con %s
77.
%s has no source override entry
2008-01-16
%s no tiene una entrada fuente predominante
78.
%s has no binary override entry either
2008-01-16
%s tampoco tiene una entrada binaria predominante
86.
Unknown compression algorithm '%s'
2011-02-23
Algoritmo desconocido de compresión «%s»
98.
Problem unlinking %s
2011-02-23
Se produjo un problema al desligar %s
2008-01-16
Hay problemas desligando %s
117.
WARNING: The following essential packages will be removed. This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
2008-01-16
AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales. ¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!
135.
Internal error, InstallPackages was called with broken packages!
2011-02-23
Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!
136.
Packages need to be removed but remove is disabled.
2011-02-23
Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar.
137.
Internal error, Ordering didn't finish
2011-02-23
Error interno, no terminó la ordenación
140.
How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org
2011-02-23
Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org
143.
After this operation, %sB of additional disk space will be used.
2008-12-29
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.
2008-01-16
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
2008-01-16
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
2008-01-16
Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.
144.
After this operation, %sB disk space will be freed.
2008-12-29
Se liberarán %sB después de esta operación.
2008-01-16
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
2008-01-16
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
2008-01-16
Se liberarán %sB después de desempaquetar.
153.
Some files failed to download
2011-02-23
No se pudieron descargar algunos archivos
155.
Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?
2011-02-23
No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?
160.
Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.
2011-02-23
Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.
161.
Package %s is not installed, so not removed
2011-02-23
El paquete %s no está instalado, no se eliminará
170.
Release '%s' for '%s' was not found
2011-02-23
No se encontró la Distribución «%s» para «%s»
171.
Version '%s' for '%s' was not found
2011-02-23
No se encontró la versión «%s» para «%s»
176.
We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover
2008-01-16
Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»
177.
The following packages were automatically installed and are no longer required:
2007-08-10
Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son necesarios.
178.
Use 'apt-get autoremove' to remove them.
2008-01-16
Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos.
179.
Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really shouldn't happen. Please file a bug report against apt.
2007-08-10
Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt.
181.
Internal Error, AutoRemover broke stuff
2008-01-16
Error interno, «AutoRemover» rompió cosas
186.
%s set to manually installed.
2008-01-16
fijado %s como instalado manualmente.
188.
Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution).
2011-02-23
Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o especifique una solución).
193.
Recommended packages:
2011-02-23
Paquetes recomendados:
197.
Internal error, problem resolver broke stuff
2011-02-23
Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas
200.
NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at: %s
2011-02-23
NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de versiones «%s» en: %s
202.
Skipping already downloaded file '%s'
2011-02-23
Omitiendo el fichero ya descargado «%s»
2007-06-19
Ignorando fichero ya descargado '%s'
209.
Unpack command '%s' failed.
2011-02-23
Falló la orden de desempaquetamiento «%s».