Translations by SZERVÑC Attila

SZERVÑC Attila has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 535 results
4.
Package %s version %s has an unmet dep:
2008-10-02
%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:
5.
Unable to locate package %s
2008-10-02
Az alábbi csomag nem található: %s
6.
Total package names:
2008-10-02
Csomagnevek összesen :
7.
Normal packages:
2008-10-02
Normális csomagok:
8.
Pure virtual packages:
2008-10-02
Teljesen virtuális csomagok:
9.
Single virtual packages:
2008-10-02
Egyedi virtuális csomagok:
10.
Mixed virtual packages:
2008-10-02
Vegyes virtuális csomagok:
11.
Missing:
2008-10-02
Hiányzik:
12.
Total distinct versions:
2008-10-02
Különböző verziók összesen:
13.
Total distinct descriptions:
2008-10-02
Összes külső leírás:
14.
Total dependencies:
2008-10-02
Függőségek összesen:
15.
Total ver/file relations:
2008-10-02
Verzió/Fájl kapcsolatok összesen:
16.
Total Desc/File relations:
2008-10-02
Összes Leírás/Fájl kapcsolat:
17.
Total Provides mappings:
2008-10-02
"Előkészít" kapcsolatok összesen:
18.
Total globbed strings:
2008-10-02
Minták összesen:
19.
Total dependency version space:
2008-10-02
Függőségi-verzió terület összesen:
20.
Total slack space:
2008-10-02
Slack terület összesen:
21.
Total space accounted for:
2008-10-02
Terület összesen:
22.
Package file %s is out of sync.
2008-10-02
%s csomag fájl szinkronon kívül.
23.
You must give exactly one pattern
2008-10-02
Pontosan egy mintát kell megadnod
24.
No packages found
2008-10-02
Nem találtam csomagokat
25.
Package files:
2008-10-02
Csomagfájlok:
26.
Cache is out of sync, can't x-ref a package file
2008-10-02
A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra
27.
Pinned packages:
2008-10-02
Rögzített csomagok:
28.
(not found)
2008-10-02
(nem találtam)
29.
Installed:
2008-10-02
Telepítve:
30.
(none)
2008-10-02
(nincs)
31.
Candidate:
2008-10-02
Jelölt:
32.
Package pin:
2008-10-02
Csomag Tű:
33.
Version table:
2008-10-02
Verziótáblázat:
34.
%4i %s
2008-10-02
%4i %s
35.
%s %s for %s compiled on %s %s
2008-10-02
%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s
37.
Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'
2008-10-02
Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'
38.
Please insert a Disc in the drive and press enter
2008-10-02
Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t
39.
Repeat this process for the rest of the CDs in your set.
2008-10-02
Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is.
40.
Arguments not in pairs
2008-10-02
Az argumentumok nincsenek párban
41.
Usage: apt-config [options] command apt-config is a simple tool to read the APT config file Commands: shell - Shell mode dump - Show the configuration Options: -h This help text. -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
2008-10-02
Használat: apt-config [opciók] parancs Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására Parancsok: shell - Shell mód dump - Megmutatja a konfigurációt Opciók: -h Ez a súgó szöveg -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp
42.
%s not a valid DEB package.
2008-10-02
%s nem egy érvényes DEB csomag.
43.
Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...] apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info from debian packages Options: -h This help text -t Set the temp dir -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
2008-10-02
Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...] Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk debian- csomagokból való kibontására Opciók: -h Ez a súgó szöveg -t Beállítja az átmeneti könyvtárat -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp
44.
Unable to write to %s
2008-10-02
Nem lehet írni ebbe: %s
45.
Cannot get debconf version. Is debconf installed?
2008-10-02
Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?
46.
Package extension list is too long
2008-10-02
A csomagkiterjesztések listája túl hosszú
47.
Error processing directory %s
2008-10-02
Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor
48.
Source extension list is too long
2008-10-02
A forráskiterjesztések listája túl hosszú
49.
Error writing header to contents file
2008-10-02
Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor
50.
Error processing contents %s
2008-10-02
Hiba %s tartalmának feldolgozásakor
51.
Usage: apt-ftparchive [options] command Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]] sources srcpath [overridefile [pathprefix]] contents path release path generate config [groups] clean config apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports many styles of generation from fully automated to functional replacements for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The Package file contains the contents of all the control fields from each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file is supported to force the value of Priority and Section. Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs. The --source-override option can be used to specify a src override file The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and override file should contain the override flags. Pathprefix is appended to the filename fields if present. Example usage from the Debian archive: apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \ dists/potato/main/binary-i386/Packages Options: -h This help text --md5 Control MD5 generation -s=? Source override file -q Quiet -d=? Select the optional caching database --no-delink Enable delinking debug mode --contents Control contents file generation -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option
2008-10-02
Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]] sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]] contents path release path generate config [csoportok] clean config Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig. Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5 hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére. Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából. A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni. A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-előtag hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa a Debian archívumból: apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \ dists/potato/main/binary-i386/Packages Opciók: -h E súgó szöveg --md5 MD5 generálás vezérlése -s=? Forrás felülbíráló fájl -q Szűkszavú mód -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása --no-delink "delink" hibakereső mód bekapcsolása --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót
52.
No selections matched
2008-10-02
Nincs illeszkedő kiválasztás
53.
Some files are missing in the package file group `%s'
2008-10-02
Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból
54.
DB was corrupted, file renamed to %s.old
2008-10-02
DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra