Translations by Ricardo Pérez López
Ricardo Pérez López has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
%s, with Hurd %s (%s)
|
|
2016-02-01 |
%s, con Hurd %s (%s)
|
|
~ |
%s, with Xen %s and Linux %s (%s)
|
|
2016-02-01 |
%s, con Xen %s y Linux %s (%s)
|
|
~ |
%s, with kernel %s (via %s, %s)
|
|
2016-02-01 |
%s, con núcleo %s (via %s, %s)
|
|
~ |
%s, with Linux %s (%s)
|
|
2016-02-01 |
%s, con Linux %s (%s)
|
|
~ |
%s, with kFreeBSD %s (%s)
|
|
2016-02-01 |
%s, con kFreeBSD %s (%s)
|
|
~ |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
|
|
2011-04-12 |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TIPO]]
|
|
~ |
Loading initial ramdisk ...
|
|
2010-02-14 |
Cargando el disco RAM inicial...
|
|
3. |
can't allocate initrd
|
|
2016-02-01 |
no se puede ubicar el initrd
|
|
5. |
cannot allocate kernel buffer
|
|
2016-02-01 |
no se puede ubicar el búfer del núcleo
|
|
6. |
Can't read kernel %s
|
|
2016-02-01 |
No se puede leer el núcleo %s
|
|
7. |
%s has invalid signature
|
|
2016-02-01 |
%s tiene una firma incorrecta
|
|
8. |
invalid magic number
|
|
2016-02-01 |
número mágico no válido
|
|
10. |
kernel too old
|
|
2016-02-01 |
el núcleo es demasiado antiguo
|
|
15. |
can't allocate kernel
|
|
2016-02-01 |
no se puede ubicar el núcleo
|
|
46. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-02-14 |
el primer sector del archivo principal no está alineado con el sector
|
|
47. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-02-14 |
se encontraron datos no alineados con un sector en el archivo principal
|
|
54. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-02-14 |
no es posible identificar un sistema de archivos en %s; no se puede llevar a cabo una comprobación de seguridad
|
|
55. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-02-14 |
%s parece contener un sistema de archivos %s que no sabe cómo reservar espacio para el arranque estilo DOS. Instalar GRUB ahí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE ARCHIVOS si se sobreescriben datos valiosos mediante grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úselo bajo su responsaiblidad)
|
|
63. |
no terminator in the core image
|
|
2010-02-14 |
no hay terminador en la imagen principal
|
|
141. |
install an image usable with UEFI Secure Boot. This option is only available on EFI and if the grub-efi-amd64-signed package is installed.
|
|
2016-02-01 |
instala una imagen usable con UEFI Secure Boot. Esta opción solo está disponible en EFI y si está instalado el paquete grub-efi-amd64-signed.
|
|
142. |
do not install an image usable with UEFI Secure Boot, even if the system was currently started using it. This option is only available on EFI.
|
|
2016-02-01 |
no instalar una imagen usable con UEFI Secure Boot, incluso aunque el sistema haya arrancado usándolo. Esta opción sólo está disponible en EFI.
|
|
192. |
WIDTHxHEIGHT.
|
|
2011-04-12 |
ANCHOxALTO.
|
|
230. |
GNU GRUB version %s
|
|
2011-04-16 |
GNU GRUB versión %s
|
|
232. |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2010-02-14 |
Se admite una mínima edición de líneas al estilo BASH. Para la primera palabra, TAB muestra las posibles formas de completar comandos. En cualquier otro sitio, TAB muestra las posibles formas de completar dispositivos o archivos. %s
|
|
418. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2011-04-12 |
Cargar un núcleo de arranque múltiple 2.
|
|
439. |
Welcome to lua, press the escape key to exit.
|
|
2016-02-01 |
Bienvenido a lua. Pulse la tecla Esc para salir.
|
|
564. |
Skip offset bytes from the beginning of file.
|
|
2010-02-14 |
Saltar bytes de desplazamiento desde el comienzo del archivo.
|
|
565. |
Read only LENGTH bytes.
|
|
2010-02-14 |
Leer sólo LENGTH bytes.
|
|
604. |
FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ...
|
|
2010-03-10 |
ARCHIVO | TEMPO [PITCH1 DURACIÓN1] [PITCH2 DURACIÓN2] ...
|
|
779. |
Get the byte's value at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener valor de un byte en el desplazamiento actual.
|
|
780. |
offset
|
|
2020-04-08 |
desplazamiento
|
|
781. |
Get two bytes' value at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener valor de dos bytes en el desplazamiento actual.
|
|
782. |
Get four bytes' value at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener valor de cuatro bytes en el desplazamiento actual.
|
|
783. |
Get eight bytes' value at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener valor de ocho bytes en el desplazamiento actual.
|
|
784. |
Get the string specified at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener la cadena especificada en el desplazamiento actual.
|
|
785. |
Get the UUID's value at the given offset.
|
|
2020-04-08 |
Obtener el valor de UUID en el desplazamiento actual.
|
|
786. |
Store the value in the given variable name.
|
|
2020-04-08 |
Almacenar el valor en el nombre de variable dado.
|
|
787. |
variable
|
|
2020-04-08 |
variable
|
|
788. |
Filter the result like linux does.
|
|
2020-04-08 |
Filtrar el resultado como lo hace Linux.
|
|
790. |
the type must be between 0 and 255
|
|
2020-04-08 |
el tipo de estar comprendido entre 0 y 255
|
|
793. |
only one --get option is usable at a time
|
|
2020-04-08 |
sólo se puede usar una opción --get cada vez
|
|
794. |
one of the --get options is required
|
|
2020-04-08 |
se necesita una de las opciones --get
|
|
796. |
the given offset is outside the structure
|
|
2020-04-08 |
el desplazamiento indicado está fuera de la estructura
|
|
797. |
the field ends outside the structure
|
|
2020-04-08 |
el campo finaliza fuera de la estructura
|
|
798. |
failed to retrieve the structure field
|
|
2020-04-08 |
falló la recuperación del campo de la estructura
|
|
800. |
Retrieve SMBIOS information.
|
|
2020-04-08 |
Obtener información de SMBIOS.
|
|
961. |
Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu.
|
|
2016-02-01 |
Pulse Intro para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes antes de arrancar o «c» para abrir una linea de órdenes. Pulse Esc para volver al menú anterior.
|
|
962. |
Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line.
|
|
2016-02-01 |
Pulse Intro para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes.
|
|
1025. |
ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]
|
|
2010-12-14 |
DIR1,MÁSC1[,DIR2,MÁSC2[,...]]
|
|
1160. |
[-m (stretch|normal)] FILE
|
|
2011-04-12 |
[-m (stretch|normal)] ARCHIVO
|