Translations by Rafael Fontenelle

Rafael Fontenelle has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 207 results
3.
gedit is the text editor of the GNOME desktop environment.
2020-10-08
gedit é o editor de texto do ambiente GNOME.
4.
The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced features are available by enabling plugins.
2020-10-08
O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar, com uma interface simples por padrão. Recursos mais avançados estão disponíveis habilitando plugins.
6.
Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;
2019-08-22
Texto;Editor;Texto simples;Plaintext;Escrever;Write;gedit;
10.
Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font.
2018-03-04
Se o gedit deve usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto ao invés da fonte especificada para o gedit. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção “Fonte do editor” será usada no lugar da fonte do sistema.
11.
'Monospace 12'
2013-12-15
"Monospace 12"
13.
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use Default Font” option is turned off.
2018-03-04
Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção “Usar fonte padrão” seja desligada.
19.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option.
2018-03-04
Se o gedit deve salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção “Intervalo para salvar automaticamente”.
21.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the “Autosave” option is turned on.
2018-03-04
Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção “Salvar automaticamente” estiver ligada.
23.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number of actions.
2018-03-04
Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use “-1” para um número ilimitado de ações.
25.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2018-03-04
Especifica como quebrar as linhas longas na área de edição. Use “none” para nem uma quebra, “word” para quebra de limites de palavras, e “char” para quebra de limite de caractere individual. Observe que os valores diferenciam maiúsculas de minúsculas, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
27.
Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries.
2018-03-04
Especifica o último modo de divisão usado com o modo de quebra de linha, desta forma quando o modo de quebra de linha estiver desligado você ainda será lembrado da opção de modo de divisão de linhas. Use “palavra” para quebrar nos limites das palavras, e “char” para quebrar por meio dos limites individuais dos caracteres.
29.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
2013-06-08
Especifica o número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação.
33.
Whether gedit should enable automatic indentation.
2013-06-08
Se o gedit deve habilitar recuo automático.
35.
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
2013-06-08
Se o gedit deve exibir números de linha na área de edição.
41.
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
2018-03-04
Se o gedit deve exibir a margem direita na área de edição.
49.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2018-03-04
Especifica como o cursor move-se quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use “disabled” sempre para se mover no início/fim da linha, “after” para mover para o início/fim da linha na primeira vez que as teclas são pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando os espaços em branco a segunda vez que as teclas são pressionadas, “before” para mover para o início/fim do texto antes de passar para o início/fim da linha e “always” sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da linha.
55.
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
2018-03-04
Se o gedit deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado.
59.
Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2018-03-04
Especifique quando deve mostra as abas de notebook. Use “never” para nunca mostrar as abas, “always” para sempre mostrar as abas, e “auto” para demonstrar as abas somente quando houver mais de uma aba. Observe que diferencia-se valores minúsculos de maiúsculos, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
63.
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
2013-06-08
Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível.
69.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2018-03-04
Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Use “none” sem envolvimento, “word” para envolver os limites de palavras, e “char” para envolvimento em limites de caracteres individuais. Observe que os valores diferenciam maiúsculas de minúsculas, por isso certifique-se que eles aparecem exatamente como mencionado aqui.
72.
'Monospace 9'
2013-12-15
"Monospace 9"
74.
Specifies the font to use for a document’s body when printing documents.
2018-03-04
Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir.
75.
'Sans 11'
2013-12-15
"Sans 11"
77.
Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the “Print Header” option is turned on.
2018-03-04
Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção “Imprimir cabeçalho” esteja ativada.
78.
'Sans 8'
2013-12-15
"Sans 8"
80.
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero.
2018-03-04
Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção “Imprimir números de linha” seja diferente de zero.
90.
List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country and language.
2018-03-04
Lista de codificações candidatas mostradas no menu de codificação de caracteres na janela de seleção de arquivos para abrir/salvar. O valor “CURRENT” representa a codificação de caracteres da localidade atual. Apenas as codificações reconhecidas são usadas. O valor padrão é uma lista vazia, caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país e do idioma.
92.
List of active plugins.
2020-10-08
Lista de plug-ins ativos.
93.
Show the application’s version
2018-03-04
Mostra a versão do aplicativo
101.
[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]
2018-03-04
[ARQUIVO…] [+LINHA[:COLUNA]]
103.
%s: invalid encoding.
2013-06-08
%s: codificação inválida.
105.
_Cancel
2013-12-15
_Cancelar
107.
_Save
2013-12-15
_Salvar
108.
If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost.
If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas.
Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas.
109.
If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas.
110.
If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost.
If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas.
Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas.
111.
If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost.
If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas.
Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas.
112.
If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas.
113.
If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost.
If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas.
Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas.
114.
If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas.
Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas.
115.
Save changes to document “%s” before closing?
2018-03-04
Salvar as alterações para o documento “%s” antes de fechar?
2013-12-15
Salvar as alterações para o documento "%s" antes de fechar?
118.
If you don’t save, all your changes will be permanently lost.
2018-03-04
Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas.
119.
Loading file “%s”…
2018-03-04
Carregando o arquivo “%s”…
121.
The file “%s” is read-only.
2018-03-04
O arquivo “%s” é somente para leitura.
126.
The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression.
2018-03-04
O arquivo “%s” foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser salvo usando compactação.
128.
The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text.
2018-03-04
O arquivo “%s” foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá ser salvos como texto simples.
129.
_Save As Plain Text
2013-06-08
_Salvar em texto simples
130.
Saving file “%s”…
2018-03-04
Salvando o arquivo “%s”…
132.
Reverting the document “%s”…
2018-03-04
Revertendo o documento “%s”…