Translations by Takayuki KUSANO
Takayuki KUSANO has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
138. |
Connection has been refused
|
|
2010-09-15 |
接続が拒否されました
|
|
139. |
Connection can't be established
|
|
2010-09-15 |
接続を確立できませんでした
|
|
140. |
Connection has been lost
|
|
2010-09-15 |
接続が失われました
|
|
142. |
Connection has been replaced by a new connection using the same resource
|
|
2011-06-03 |
接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました
|
|
2010-09-15 |
接続は同じリソースを津阿Kっ手新しい接続で置き換わりました
|
|
143. |
The account already exists on the server
|
|
2010-09-15 |
アカウントがサーバに既に存在しています
|
|
144. |
Server is currently too busy to handle the connection
|
|
2010-09-15 |
サーバがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります
|
|
145. |
Certificate has been revoked
|
|
2010-09-15 |
証明書が無効化されました
|
|
146. |
Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak
|
|
2010-09-15 |
証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです
|
|
147. |
The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library
|
|
2011-06-03 |
サーバ証明書の長さや、サーバ証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています
|
|
2010-09-15 |
サーバ証明書の長さや、サーバ証明書のチェインの負荷差が暗号ライブラリで規定されている長さを越えています
|
|
153. |
Retry
|
|
2010-09-15 |
再挑戦
|
|
162. |
Failed to open private chat
|
|
2010-09-15 |
プライベートなチャットを開けませんでした
|
|
163. |
Topic not supported on this conversation
|
|
2010-09-15 |
この会話ではトピックはサポートされていません
|
|
164. |
You are not allowed to change the topic
|
|
2010-09-15 |
トピックの変更は許可されていません
|
|
166. |
/clear: clear all messages from the current conversation
|
|
2010-09-15 |
/clear: 現在の会話あkらすべてのメッセージをクリア
|
|
167. |
/topic <topic>: set the topic of the current conversation
|
|
2010-09-15 |
/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定
|
|
168. |
/join <chat room ID>: join a new chat room
|
|
2010-09-15 |
/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加
|
|
169. |
/j <chat room ID>: join a new chat room
|
|
2010-09-15 |
/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加
|
|
171. |
/query <contact ID> [<message>]: open a private chat
|
|
2010-09-15 |
/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始
|
|
172. |
/msg <contact ID> <message>: open a private chat
|
|
2010-09-15 |
/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始
|
|
173. |
/nick <nickname>: change your nickname on the current server
|
|
2010-09-15 |
/nick <ニックネーム>: 現在のサーバでのあなたのニックネームを変更
|
|
174. |
/me <message>: send an ACTION message to the current conversation
|
|
2010-09-15 |
/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る
|
|
175. |
/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: "/say /join is used to join a new chat room"
|
|
2011-06-03 |
/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: "/say /join は新しくチャットルームに参加するのに使います"
|
|
2010-09-15 |
/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: "/say /join を新しくチャットルームに参加するのに使います"
|
|
177. |
/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage.
|
|
2010-09-15 |
/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示
|
|
178. |
Usage: %s
|
|
2010-09-15 |
使い方: %s
|
|
179. |
Unknown command
|
|
2010-09-15 |
不明なコマンド
|
|
180. |
Unknown command; see /help for the available commands
|
|
2010-09-15 |
不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください
|
|
202. |
Failed to retrieve recent logs
|
|
2010-09-15 |
最近のログの取得に失敗しました
|
|
211. |
%s is now known as %s
|
|
2010-09-15 |
%s は %s になりました
|
|
216. |
Wrong password; please try again:
|
|
2010-09-15 |
パスワードが間違っています、再度挑戦してください:
|
|
217. |
This room is protected by a password:
|
|
2010-09-15 |
この部屋はパスワードで保護されています:
|
|
244. |
Information requested…
|
|
2010-09-15 |
情報の取得中…
|
|
251. |
Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups.
|
|
2010-09-28 |
この仲間を登録するグループを選択してください (1つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)
|
|
2010-09-15 |
この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)
|
|
263. |
Linked Contacts
|
|
2010-09-15 |
リンク中の仲間
|
|
266. |
%s (%s)
|
|
2010-09-15 |
%s (%s)
|
|
277. |
Do you really want to remove the contact '%s'?
|
|
2010-09-15 |
本当に '%s' という仲間を削除しますか?
|
|
286. |
Send File
|
|
2010-09-15 |
ファイルの送信
|
|
287. |
Share My Desktop
|
|
2010-09-15 |
デスクトップを共有する
|
|
290. |
_Edit
|
|
2010-09-15 |
編集(_E)
|
|
291. |
Inviting you to this room
|
|
2010-09-15 |
この部屋に招待します
|
|
292. |
_Invite to Chat Room
|
|
2010-09-15 |
チャットルームに招待する(_I)
|
|
293. |
_Add Contact…
|
|
2010-09-15 |
仲間の追加(_A)…
|
|
294. |
Do you really want to remove the group '%s'?
|
|
2010-09-15 |
本当に '%s' というグループを削除しますか?
|
|
301. |
City:
|
|
2010-09-15 |
都市:
|
|
303. |
Postal Code:
|
|
2010-09-15 |
郵便番号:
|
|
305. |
Building:
|
|
2010-09-15 |
ビル:
|
|
306. |
Floor:
|
|
2010-09-15 |
階:
|