|
148.
|
|
|
Whether the default tasks application needs a terminal to run.
|
|
|
|
Si l'aplicació per defecte de tasques necessita executar-s'en un terminal.
|
|
Translated by
Pau Iranzo
|
In upstream: |
|
Si l'aplicació per defecte de tasques necessita executar-se en un terminal.
|
|
|
Suggested by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
|
|
149.
|
|
|
Terminal application
|
|
|
|
Aplicació de terminal
|
|
Translated by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
|
|
150.
|
|
|
Terminal program to use when starting applications that require one. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO.
|
|
|
|
El programa de terminal que s'utilitza en iniciar aplicacions que en requereixen. OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. El terminal per defecte es gestiona des de la GIO.
|
|
Translated by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
|
|
151.
|
|
|
Exec Arguments
|
|
|
|
Arguments d'execució
|
|
Translated by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
|
|
152.
|
|
|
Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled in GIO.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
|
|
153.
|
|
|
Current input source
|
|
|
|
El mètode d'entrada actual
|
|
Translated by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
|
|
154.
|
|
|
The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
|
|
155.
|
|
|
List of input sources
|
|
|
|
Llista de mètodes d'entrada
|
|
Translated by
Gil Forcada
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
|
|
156.
|
|
|
List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or “ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the second string is the IBus engine name. An empty list means that the X server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be used.
|
|
|
|
La llista d'identificadors de mètodes d'entrada disponibles. Cada mètode s'especifica com una parella de dues cadenes. La primera és el tipus, i pot ser «xkb» o «ibus». Pels mètodes d'entrada basats en «xkb», la segona cadena és «xkb_layout+xkb_variant» (disposició xkb més variants xkb) o només «xkb_layout» (disposició xkb) si no fa falta una variació de l'XKB. pels mètodes d'entrada basats en «ibus», la segona cadena és el nom del motor d'IBus. Una llista buida significa que s'utilitzaran sense modificacions la disposició XKB actual del servidor d'X i la seua variant i no es farà servir l'IBus.
|
|
Translated by
Xavi Ivars
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
|
|
157.
|
|
|
List of most recently used input sources
|
|
|
|
Llista de mètodes d'entrada més utilitzats recentment
|
|
Translated by
Xavi Ivars
|
|
|
|
Located in
schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
|