Translations by Jose Luis Tirado

Jose Luis Tirado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

251283 of 283 results
1253.
cannot make temporary file: %s
2014-01-28
no se puede crear archivo temporal: %s
1254.
cannot make temporary directory: %s
2014-01-28
no se puede crear directorio temporal: %s
1256.
Make partition active
2012-12-31
Hacer la partición activa
1275.
Show CBMEM console content.
2014-01-28
Mostrar contextos de consola CBMEM.
1282.
Set the base frequency.
2014-01-26
Establecer la frecuencia base.
1283.
Enable/disable RTS/CTS.
2014-01-26
Activar/desactivar RTS/CTS.
1285.
unsupported serial port flow control
2014-01-28
control de flujo de puerto serie no soportado
1296.
set input filename for 32-bit part.
2014-02-01
establezca nombre de archivo de entrada para parte de 32 bits.
1297.
set input filename for 64-bit part.
2014-02-01
establezca nombre de archivo de entrada para parte de 64 bits.
1300.
Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one.
2014-02-01
Unir binarios de 32 y 64 bits en uno universal de Apple.
1301.
Missing input file
2014-02-01
Falta archivo de entrada
1302.
bless for x86-based macs
2014-02-01
bless para macs basados en x86
1303.
bless for ppc-based macs
2014-02-01
bless para macs basados en ppc
1304.
--ppc PATH|--x86 FILE
2014-02-01
--ppc RUTA|--x86 ARCHIVO
1305.
Mac-style bless on HFS or HFS+
2014-02-01
Bless de estilo Mac en HFS o HFS+
1337.
can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s
2014-02-01
no se puede establecer el tamaño de fuente %dx%d: error de Freetype %d: %s
1345.
Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root.
2014-02-01
Prepara imágenes de arranque en red de GRUB en directorio_red/subdirectorio asumiendo que directorio_red es el raíz de TFTP.
1347.
Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s
2014-02-01
Directorio de arranque de red para %s creado. Configure su servidor DHCP para que apunte a %s
1363.
read text from FILE.
2014-02-01
leer texto de ARCHIVO.
1364.
use COLOR for text
2014-02-01
usar COLOR para el texto
1365.
use COLOR for background
2014-02-01
usar COLOR para el fondo
1366.
set the label to render
2014-02-01
establecer etiqueta a generar
1367.
use FILE as font (PF2).
2014-02-01
usar ARCHIVO como fuente (PF2).
1368.
Render Apple .disk_label.
2014-02-01
Generar .disk_label de Apple.
1369.
Missing arguments
2014-02-01
Faltan parámetros
1373.
Script `%s' contains no commands and will do nothing
2014-02-01
El script «%s» no contiene órdenes y no hará nada
1380.
root directory as it will be seen on runtime [default=/].
2014-02-01
directorio raíz tal y como se verá en tiempo de ejecución [por defecto=/].
1382.
write output to FILE [default=stdout].
2014-02-01
escribir la salida en ARCHIVO [por defecto=stdout].
1383.
Transform syslinux config into GRUB one.
2014-02-01
Transformar configuración de syslinux en una de GRUB.
1400.
Generating grub configuration file ...
2014-02-01
Generando archivo de configuración grub...
1407.
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the menu item component. The titles should be separated using the greater-than character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
2014-02-01
ENTRADA_MENU es un número, un título o un identificador de elemento de menú. Tenga en cuenta que los elementos de menú en submenús o sub-submenús requieren que se indique los componentes de submenú y después el componente del elemento de menú. Los títulos deberían separarse usando el carácter mayor-que (>) sin espacios adicionales. Dependiendo de su intérprete de órdenes algunos caracteres incluyendo > puede necesitar de escape. Existe más información disponible en el manual de GRUB, en la sección sobre la orden «default».
1413.
This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\n
2014-02-01
Esto requiere establecer GRUB_DEFAULT=saved en %s/defaut/grub.\n
1419.
Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported.
2014-02-01
Ya no se permite establecer GRUB_TIMEOUT a un valor distinto de cero cuando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está activado.