Translations by Jose Luis Tirado
Jose Luis Tirado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
45. |
Booting in blind mode
|
|
2012-11-25 |
Arrancando en modo ciego
|
|
46. |
Legacy `ask' parameter no longer supported.
|
|
2012-11-25 |
El antiguo parámetro «ask» ya no está soportado.
|
|
54. |
file `%s' is too big
|
|
2014-02-01 |
el archivo «%s» es demasiado grande
|
|
86. |
[MODULE1 MODULE2 ...]
|
|
2014-01-26 |
[MÓDULO1 MÓDULO2 ...]
|
|
87. |
Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used
|
|
2014-01-26 |
Cambiar a controladores de disco nativos. Si no se indica un módulo se usa el conjunto predeterminado (pata, ahci, usbms, ohci, uhci, ehci)
|
|
90. |
Sorry, no parttool is available for %s
|
|
2014-01-28 |
No existe parttool disponible para %s
|
|
112. |
Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used.
|
|
2012-11-25 |
Buscar dispositivos por archivo, etiqueta de sistema de archivos o UUID de sistema de archivos. Si se especifica --set, el primer dispositivo encontrado se guarda en una variable. Si no se especifica el nombre de dicha variable, se utiliza «root».
|
|
118. |
your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible
|
|
2014-02-01 |
su partición incrustada LDM es demasiado pequeña; no será posible la incrustación
|
|
133. |
attempt to seek outside of the file
|
|
2012-11-25 |
intento de búsqueda fuera del archivo
|
|
144. |
device tree must be supplied (see `devicetree' command)
|
|
2014-02-01 |
se debe proporcionar el árbol de dispositivos (vea la orden «devicetree»)
|
|
145. |
invalid zImage
|
|
2014-01-26 |
zImage no válida
|
|
146. |
invalid device tree
|
|
2014-01-26 |
árbol de dispositivos no válido
|
|
147. |
Load DTB file.
|
|
2014-01-26 |
Cargar archivo DTB.
|
|
152. |
Load `device-properties' dump.
|
|
2012-11-25 |
Cargar volcado de «device-properties».
|
|
176. |
no network card found
|
|
2014-01-26 |
no se han encontrado tarjetas de red
|
|
188. |
only ipv4
|
|
2014-01-26 |
solo ipv4
|
|
189. |
only ipv6
|
|
2014-01-26 |
solo ipv6
|
|
190. |
prefer ipv4
|
|
2014-01-26 |
preferir ipv4
|
|
191. |
prefer ipv6
|
|
2014-01-26 |
preferir ipv6
|
|
192. |
invalid argument
|
|
2014-01-26 |
argumento no válido
|
|
199. |
timeout: could not resolve hardware address
|
|
2012-12-31 |
Tiempo de espera superado: no se pudo resolver la dirección hardware
|
|
201. |
unrecognised network address `%s'
|
|
2012-12-31 |
dirección de red no reconocida «%s»
|
|
203. |
route loop detected
|
|
2012-12-31 |
detectado enrutamiento cerrado (en bucle)
|
|
212. |
no server is specified
|
|
2012-12-31 |
no se especificó ningún servidor
|
|
216. |
timeout reading `%s'
|
|
2012-12-31 |
tiempo de espera superado leyendo «%s»
|
|
239. |
Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu.
|
|
2012-11-25 |
Pulse Intro para arrancar el sistema operativo seleccionado, «e» para editar las órdenes antes de arrancar o «c» para abrir una linea de órdenes. Pulse Esc para volver al menú anterior.
|
|
250. |
cannot open configuration file `%s': %s
|
|
2014-01-26 |
no se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s
|
|
252. |
couldn't retrieve random data
|
|
2014-01-26 |
no se pudo recuperar datos aleatorios
|
|
253. |
Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS
|
|
2014-01-26 |
Privilegios insuficientes para acceder al firmware, se asume BIOS
|
|
254. |
no EFI routines are available when running in BIOS mode
|
|
2014-01-26 |
no hay rutinas EFI disponibles cuando se ejecuta en modo BIOS
|
|
255. |
unexpected EFI error
|
|
2014-01-26 |
error EFI inesperado
|
|
256. |
Couldn't find a free BootNNNN slot
|
|
2014-01-28 |
No se pudo encontrar una ranura BootNNNN libre
|
|
257. |
no IEEE1275 routines are available for your platform
|
|
2014-01-26 |
no hay rutinas IEEE1275 disponibles para su plataforma
|
|
258. |
no SGI routines are available for your platform
|
|
2014-01-26 |
no hay rutinas SGI disponibles para su plataforma
|
|
259. |
this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible
|
|
2012-12-31 |
esta etiqueta de partición GPT no contiene ninguna partición de arranque de BIOS; la incrustación no va a ser posible
|
|
260. |
your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible
|
|
2012-12-31 |
la partición de arranque de BIOS es demasiado pequeña; la incrustación no va a ser posible
|
|
274. |
disk read fails at offset %lld, length %lld
|
|
2014-02-01 |
la lectura del disco falla en desplazamiento %lld, longitud %lld
|
|
322. |
cannot copy `%s' to `%s': %s
|
|
2014-02-01 |
no se puede copiar «%s» a «%s»: %s
|
|
323. |
can't compress `%s' to `%s'
|
|
2014-02-01 |
no se puede comprimir «%s» en «%s»
|
|
324. |
cannot open directory `%s': %s
|
|
2014-02-01 |
no se puede abrir el directorio «%s»: %s
|
|
325. |
cannot delete `%s': %s
|
|
2014-02-01 |
no se puede borrar «%s»: %s
|
|
328. |
Unrecognized compression `%s'
|
|
2014-02-01 |
Compresión no reconocida «%s»
|
|
331. |
cannot find locale `%s'
|
|
2014-02-01 |
no se puede encontrr el local «%s»
|
|
332. |
%s doesn't exist. Please specify --target or --directory
|
|
2014-02-01 |
«%s» no existe. Indique --target o --directory
|
|
333. |
invalid modinfo file `%s'
|
|
2014-02-01 |
archivo modinfo no válido «%s»
|
|
334. |
Unknown platform `%s-%s'
|
|
2014-02-01 |
Plataforma desconocida «%s-%s»
|
|
346. |
don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets.
|
|
2014-02-01 |
no actualizar las varaibles NVRAM de «boot-device»/«Boot*». Esta opción solo está disponible para destinos EFI e IEEE1275.
|
|
348. |
do not install bootsector
|
|
2014-02-01 |
no instalar sector de arranque
|
|
349. |
Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets.
|
|
2014-02-01 |
No aplicar ningún código reed-solommon al incrustar core.img. Esta opción solo está disponible en destinos BIOS de x86.
|
|
352. |
the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs.
|
|
2014-02-01 |
el ID del cargador de arranque. Esta opción solo está disponible en EFI y Macs.
|