Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
21992204 of 2204 results
2199.
cannot allocate outfile string: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
outfileの文字列を確保できません: %s
Translated by NIIBE Yutaka
Reviewed by Shushi Kurose
Located in tools/symcryptrun.c:826
2200.
either %s or %s must be given
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s%s のどちらかが与えられる必要があります
Translated by NIIBE Yutaka
Located in tools/symcryptrun.c:999
2201.
no class provided
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
クラスが与えられていません
Translated by NIIBE Yutaka
Located in tools/symcryptrun.c:1021
2202.
class %s is not supported
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
クラス%sはサポートされていません
Translated by NIIBE Yutaka
Reviewed by Akira Tanaka
Located in tools/symcryptrun.c:1030
2203.
Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)
Translated by NIIBE Yutaka
Located in tools/gpg-check-pattern.c:147
2204.
Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile
Check a passphrase given on stdin against the patternfile
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル
パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する
Translated by NIIBE Yutaka
Located in tools/gpg-check-pattern.c:150
21992204 of 2204 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Akira Tanaka, Fumihito YOSHIDA, IIDA Yosiaki, Kentaro Kazuhama, NIIBE Yutaka, Shushi Kurose.