Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
7079 of 1811 results
70.
If not, you can always find it in the Help menu.
translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
Sinon, vous pourrez toujours la trouver dans le menu Aide.
Translated by Julien Hardelin
Located in src/glade-window.c:2526
71.
_Do not show this dialog again
_Ne plus afficher cette fenêtre
Translated by Julien Hardelin
Located in src/glade-window.c:2528
72.
Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!
translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
Rendez-vous dans Aide -> Inscription et enquête auprès des utilisateurs, et répondez à l’enquête[nbsp]!
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/glade-window.c:2549
73.
Output version information and exit
Affiche les informations de version et quitte
Translated by bruno
Located in src/main.c:52
74.
Disable Devhelp integration
Désactiver l’intégration de Devhelp
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/main.c:55
75.
be verbose
être verbeux
Translated by bruno
Located in src/main.c:57
76.
Unable to open '%s', the file does not exist.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Impossible d’ouvrir «[nbsp]%s[nbsp]», le fichier n’existe pas.
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/main.c:142
77.
gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work
gmodule est introuvable. La prise en charge de gmodule est nécessaire afin que Glade puisse fonctionner
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/main.c:170
78.
Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications.
Crée ou ouvre un modèle d’interface utilisateur pour des applications GTK+ ou GNOME.
Translated by Guillaume Bernard
Located in src/main.c:188
79.
Guido was one of my professors at Rosario
National University of Argentina.

He introduced me to C, Linux, free software...

He always had extra time to explain one more thing
and help you figure out things by yourself.

Always made a joke in the right moment keeping
things interesting and fun.

Master of intentionally misconstrued sayings.

Always carried a stack of books under his arm.

Loved Guinness beer.

All he ever wanted was make you think!

"Alégrate! Mañana sera peor."

[tab]Juan Pablo
Context:
This is to honor a professor that passed away last year and appears in a popover when you click on the button that says "RIP Guido"
The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Guido était l’un de mes professeurs à l’université
nationale de Rosario en Argentine.

Il m’a initié au langage C, à Linux, aux logiciels libres…

Il donnait toujours de son temps pour vous en apprendre davantage
et vous aider à comprendre les choses par vous-même.

Toujours à plaisanter au bon moment tout en gardant
les sujets intéressants et amusants.

Maître des dictons volontairement mal interprétés.

Il portait toujours une pile de livres sous son bras.

Il raffolait de la bière Guinness.

Il n’avait de cesse de vouloir vous mener à la réflexion[nbsp]!

«[nbsp]Alégrate! Mañana sera peor.[nbsp]»

[tab]Juan Pablo
Translated by Charles Monzat
Located in src/glade.glade:59
7079 of 1811 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alain Lojewski, ButterflyOfFire, Charles Monzat, Dos Santos, Guillaume Bernard, Jean-Marc, Julien Hardelin, Littm, Thibault Martin, bruno.