Translations by Tiago Santos
Tiago Santos has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
409. |
Destriping
|
|
2018-10-02 |
A suprimir riscas
|
|
412. |
Create _histogram
|
|
2018-10-02 |
Criar _histograma
|
|
448. |
Exporting '%s'
|
|
2018-10-02 |
A exportar "%s"
|
|
462. |
xz archive
|
|
2018-10-02 |
arquivo xz
|
|
464. |
Compressing '%s'
|
|
2018-10-02 |
A comprimir /"%s/"
|
|
478. |
OpenEXR image
|
|
2018-10-02 |
Imagem OpenEXR
|
|
479. |
Could not open '%s'
|
|
2018-10-02 |
Impossível abrir "%s"
|
|
488. |
Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque.
|
|
2018-10-02 |
Impossível reduzir as cores ainda mais. A exportar como opaco.
|
|
489. |
Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall.
|
|
2018-10-02 |
Impossível exportar "%s". O formato de ficheiro GIF não suporta imagens maiores que %d pixeis de largura ou altura.
|
|
491. |
Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first.
|
|
2018-10-02 |
Impossível exportar a imagens com cores RGB. Primeiro tem de converter para cores indexadas ou para tons de cinza.
|
|
493. |
The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image.
|
|
2018-10-02 |
A imagem que está a tentar exportar como GIF contém camadas que se estendem para além dos contornos da imagem.
|
|
495. |
The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this export.
|
|
2018-10-02 |
O formato GIF não permite isto. Pode escolher entre recortar todas as camadas pelo contorno da imagem ou cancelar e não exportar a imagem.
|
|
542. |
_Use cellspan
|
|
2018-10-02 |
_Usar descrição de célula
|
|
543. |
If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values.
|
|
2018-10-02 |
Se ativo o GTM substituirá quaisquer seções retangulares de blocos de cor idênticos com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN.
|
|
545. |
Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control.
|
|
2018-10-02 |
Ativar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto só é necessário para controlo de posicionamento do nível de pixeis.
|
|
615. |
Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72
|
|
2018-10-02 |
Resolução fora dos limites no cabeçalho XCX, a utilizar 72x72
|
|
618. |
Cannot export images with alpha channel.
|
|
2018-10-02 |
Impossível exportar imagens com canal alfa.
|
|
623. |
Writing to file '%s' failed: %s
|
|
2018-10-02 |
Falha ao escrever no ficheiro "%s": %s
|
|
638. |
Use _Anti-aliasing
|
|
2018-10-02 |
Usar _suavização
|
|
642. |
An error occurred while creating the PDF file:
%s
Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't read only!
|
|
2018-10-02 |
Ocorreu um erro ao criar o ficheiro PDF:
%s
Certifique-se que inseriu um nome de ficheiro válido e que a localização selecionada não é só de leitura!
|
|
653. |
Multipage PDF export
|
|
2018-10-02 |
Exportação PDF multipáginas
|
|
673. |
Error creating PNG write struct while exporting '%s'.
|
|
2018-10-02 |
Erro ao criar struct de escrita PNG ao exportar "%s".
|
|
675. |
Error while exporting '%s'. Could not export image.
|
|
2018-10-02 |
Erro ao exportar "%s". Impossível exportar imagem.
|
|
683. |
PFM image
|
|
2018-10-02 |
Imagem PNM
|
|
691. |
Bogus scale factor.
|
|
2018-10-02 |
Fator de escala falso.
|
|
692. |
Unsupported scale factor.
|
|
2018-10-02 |
Fator de escala não suportado.
|
|
700. |
Could not interpret PostScript file '%s'
|
|
2018-10-02 |
Impossível interpretar o ficheiro PostScript "%s"
|
|
701. |
PostScript export cannot handle images with alpha channels
|
|
2018-10-02 |
Exportar em PostScript não suporta imagens com canais alfa
|
|
734. |
P_review
|
|
2018-10-02 |
P_rever
|
|
735. |
Preview _size:
|
|
2018-10-02 |
_Tamanho da previsão:
|
|
737. |
PSP
|
|
2018-10-02 |
PSP
|
|
786. |
RGB565 Big Endian
|
|
2018-10-02 |
RGB565 Big Endian
|
|
787. |
RGB565 Little Endian
|
|
2018-10-02 |
RGB565 Little Endian
|
|
788. |
BGR565 Big Endian
|
|
2018-10-02 |
BGR565 Big Endian
|
|
789. |
BGR565 Little Endian
|
|
2018-10-02 |
BGR565 Little Endian
|
|
791. |
B&W 1 bit
|
|
2018-10-02 |
P&B 1 bit
|
|
792. |
Gray 2 bit
|
|
2018-10-02 |
Cinzento 2 bits
|
|
793. |
Gray 4 bit
|
|
2018-10-02 |
Cinzento 4 bits
|
|
794. |
Gray 8 bit
|
|
2018-10-02 |
Cinzento 8 bits
|
|
816. |
'%s':
Image width is larger than GIMP can handle
|
|
2018-10-02 |
"%s":
A largura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir
|
|
818. |
'%s':
Image height is larger than GIMP can handle
|
|
2018-10-02 |
"%s":
A altura da imagem é maior do que o GIMP pode gerir
|
|
820. |
SUNRAS export cannot handle images with alpha channels
|
|
2018-10-02 |
Formato SUN-Raster não pode lidar com imagens com canais alfa
|
|
821. |
Can't operate on unknown image types
|
|
2018-10-02 |
Impossível operar em tipos de imagens desconhecidos
|
|
841. |
Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool
|
|
2018-10-02 |
Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizados no GIMP com a ferramenta Caminhos
|
|
854. |
Render Windows Metafile
|
|
2018-10-02 |
Desenhar metaficheiro Windows
|
|
859. |
The image which you are trying to export as an XBM contains more than two colors.
Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again.
|
|
2018-10-02 |
A imagem que está a tentar exportar como uma XBM contém mais do que duas cores.
Converta-a para imagem indexada a preto e branco (1-bit) e tente novamente.
|
|
871. |
_Mask file extension:
|
|
2018-10-02 |
Extensão do ficheiro _máscara:
|
|
873. |
Cannot set the hot spot!
You must arrange layers so that all of them have an intersection.
|
|
2018-10-02 |
Não é possível definir o ponto quente!
Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um ponto de interseção.
|
|
890. |
Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered.
|
|
2018-10-02 |
Digite a duração em milissegundos para o desenho de cada fotograma.
|
|
891. |
_Use this value only for a frame which delay is not specified.
|
|
2018-10-02 |
_Use este valor apenas para uma moldura sem o atraso especificado.
|