Translations by André Gondim

André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

122 of 22 results
36.
If you are using <command>mv</command> with <command>sudo</command> you will not be able to use the <emphasis role="strong">~</emphasis> shortcut, but will have to use the full pathnames to your files. This is because when you are working as root, <emphasis role="strong">~</emphasis> will refer to the root account's home directory, not your own.
2007-10-05
Se você estiver usando <command>mv</command> com <command>sudo</command> você não poderá usar o atalho <emphasis role="strong">~</emphasis> , mas terá que usar o caminho completo para seus arquivos. Isso acontece porque quando você está trabalhando como root, <emphasis role="strong">~</emphasis> irá se referir ao diretório pessoal da conta root, e não o seu.
66.
Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, prefixed with two dashes instead of one, so even <screen>ls --size --human-readable</screen> is the same command.
2007-10-05
Opções podem ser agrupadas então <screen>ls -sh</screen> é exatamente o mesmo comando como <screen>ls -s -h</screen>. A maioria das opções têm uma versão longa, prefixada com dois traços invés de um, então <screen>ls --size --human-readable</screen> é o mesmo comando.
68.
<emphasis role="strong"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and <emphasis role="strong">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are the two most important tools at the command line.
2007-10-05
<emphasis role="strong"><emphasis>comando</emphasis> --help</emphasis> e <emphasis role="strong">man <emphasis>comando</emphasis></emphasis> são as duas ferramentas mais importantes da linha de comando.
69.
Virtually all commands understand the <emphasis role="strong">-h</emphasis> (or <emphasis role="strong">--help</emphasis>) option which will produce a short usage description of the command and it's options, then exit back to the command prompt. Type <screen>man -h</screen> or <screen>man --help</screen> to see this in action.
2007-10-05
Virtualmente todos os comandos entendem a opção <emphasis role="strong">-h</emphasis> (ou <emphasis role="strong">--help</emphasis>), a qual irá produzir uma breve descrição de como usar o comando e suas opções, e então voltar ao prompt de comando. Digite <screen>man -h</screen> ou <screen>man --help</screen> para ver isso em ação.
70.
Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> to bring up a longer manual entry for the specified command. For example, <screen>man mv</screen> will bring up the <command>mv</command> (move) manual.
2007-10-05
Todos os comandos e praticamente todas as aplicações no Linux terão um arquivo man (manual), então achá-los é tão simples quanto digitar <command>man comando</command> para mostrar um manual mais longo sobre o comando específico. Por exemplo, <screen>man mv</screen> irá mostrar o manual do <command>mv</command> (mover).
71.
Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the command prompt with <keycap>q</keycap>.
2007-10-05
Mova o arquivo de manual para cima e para baixo usando as setas do teclado, e volte para a linha de comando com <keycap>q</keycap>.
75.
Searching for man files
2007-10-05
Procurando por arquivos de man
76.
If you aren't sure which command or application you need to use, you can try searching the man files.
2007-10-05
Se você não tem certeza qual comando ou aplicação você precisa usar, você pode tentar procurar nos arquivos de manuais.
77.
This is the same as the <command>apropos</command> command.
2007-10-05
Isso é o mesmo do que o comando <command>apropos</command>.
81.
Other Useful Things
2007-10-05
Outras Coisas Úteis
82.
Pasting in commands
2007-10-05
Colando em comandos
84.
Save on typing
2007-10-05
Salvar ao digitar
85.
<keycap>Up Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
2007-10-05
<keycap>Seta para cima</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
86.
Scrolls through the commands you've entered previously.
2007-10-05
Navega pelos comando que você entrou previamente.
87.
<keycap>Down Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
2007-10-05
<keycap>Seta para baixo</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
88.
Takes you back to a more recent command.
2007-10-05
Retorna para você um comando mais recente.
89.
Enter
2007-10-05
Entrar
91.
Tab
2007-10-05
Aba
92.
A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if there's only one option, or else gives you a list of options.
2007-10-05
Uma função muito útil. Ele auto-completa qualquer comando ou nome de arquivo, se ele for a única opção, caso contrário, dará uma lista de opções.
95.
When the cursor is where you want it in the line, typing <emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there.
2007-10-05
Quando o cursor está onde você deseja na linha, digitar <emphasis>insere</emphasis> texto, não sobrescreve o que está lá.
99.
Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line.
2007-10-05
Move o cursor para o <emphasis>início</emphasis> da linha.
121.
<ulink url="http://linuxsurvival.com/index.php"/>- Java-based tutorials
2007-10-05
<ulink url="http://linuxsurvival.com/index.php"/>- Tutoriais baseados em Java