Browsing Albanian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Albanian guidelines.
1120 of 50 results
11.
<emphasis>Simplicity</emphasis>. <phrase>Xubuntu</phrase> will not give you all the bells and whistles of its siblings <ulink url="http://www.ubuntu.com">Ubuntu</ulink> (Gnome Desktop) and <ulink url="http://www.kubuntu.org">Kubuntu</ulink> (KDE Desktop), but will instead focus on basic functionality and a clean user interface.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:67(para)
12.
<emphasis>Speed</emphasis>. With <phrase>Xubuntu</phrase> you will instantly feel the speed of the http://www.xfce.org/ Desktop Environment, which has been built with low system requirements in mind. Don't worry if your hardware is not the latest and greatest - your computer will most likely feel quite fast with <phrase>Xubuntu</phrase>.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:72(para)
13.
<emphasis>Elegance</emphasis>. <phrase>Xubuntu</phrase> comes with a modern, clean Look&amp;Feel. Of course, the Desktop is completely customizable - you may choose from among many sets of icons, window borders, color sets, and so on.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:77(para)
14.
Technically, <phrase>Xubuntu</phrase> tries to avoid dependencies on Gnome and KDE libraries by using only <emphasis>GTK+ 2</emphasis> applications wherever possible.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:82(para)
15.
Find out more at <ulink url="http://www.xubuntu.org">the Xubuntu website</ulink>.
Zbuloni më tepër tek <ulink url="http://www.xubuntu.org"> Faqja e Xubuntu</ulink>.
Translated and reviewed by Vilson Gjeci
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:58(para)
16.
About the Name
Rreth Emrit
Translated and reviewed by Vilson Gjeci
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:63(title)
17.
The "X" in Xubuntu stands for the Xfce graphical desktop environment, but the word "Ubuntu" represents both the technical and philosophical core of the operating system. "Ubuntu" is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa languages. Ubuntu (pronounced "oo-BOON-too") is seen as a traditional African concept, is regarded as one of the founding principles of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an African Renaissance.
(no translation yet)
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:90(para)
18.
A rough translation of the principle of Ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
Një përkthim përgjithësues i principit të Ubuntu është "Me humanizëm karshi të tjerëve". Një përkthim tjetër do të ishte: "Besimi në një ndjenjë universale bashkëpunimi që lidh gjithë njerëzimin".
Translated and reviewed by Vilson Gjeci
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:92(para)
19.
Archbishop Desmond Tutu
Arkipeshkvi Desmond Tutu
Translated and reviewed by Vilson Gjeci
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:78(attribution)
20.
"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed."
Një njeri me ubuntu është i hapur ndaj të tjerëve, i vetëdijshëm për të tjerët, nuk ndihet i kërcënuar nga aftësitë dhe të mirat e të tjerëve, sepse ai/ajo kanë një siguri në vetvete, ngaqë e dinë që ai/ajo i përkasin një njësie më të madhe dhe kjo njësi pakësohet kur të tjerët poshtërohen apo përbuzen, kur të tjerët torturohen dhe shtypen."
Translated and reviewed by Vilson Gjeci
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:79(para)
1120 of 50 results

This translation is managed by Ubuntu Albanian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Vilson Gjeci, halil bekaj.