Translations by Diego Elio Pettenò
Diego Elio Pettenò has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
858. |
disable all video scaling
|
|
2006-08-26 |
disabilita il ridimensionamento video
|
|
859. |
If you want the video image to be always shown at its original resolution, you can disable all image scaling here.
This of course means that the image will no longer adapt to the size of the video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware accelerated, this can dramatically reduce CPU usage.
|
|
2006-08-26 |
Se si vuole che l'immagine sia sempre visualizzata nella sua risoluzione reale, si può disabilitare tutto il ridimensionamento qui.
Questo singiifca ovviamente che l'immagine non sarà più adattata alla finestra di visualizzazione e che i video con una proporzione diversa da 1:1 (come i DVD anamorfici) saranno visualizzati distorti. Però, con alcuni driver di uscita video come XShm, dove il ridimensionamento non è accelerato in hardware, questo può ridurre drasticamente l'uso di CPU.
|
|
860. |
xine: error while parsing mrl
|
|
2006-08-26 |
xine: errore durante l'interpretazione del MRL
|
|
861. |
xine: found input plugin : %s
|
|
2006-08-26 |
xine: plugin di ingresso trovato : %s
|
|
862. |
xine: input plugin cannot open MRL [%s]
|
|
2006-08-26 |
xine: il plugin di ingresso non può aprire il MRL [%s]
|
|
863. |
xine: cannot find input plugin for MRL [%s]
|
|
2008-01-10 |
xine: impossibile trovare il plugin di ingresso per il MRL [%s]
|
|
864. |
xine: specified demuxer %s failed to start
|
|
2008-01-10 |
xine: l'avvio del demuxer %s specificato è fallito.
|
|
865. |
xine: join rip input plugin
|
|
2006-08-26 |
xine: avvio del plugin di estrazione.
|
|
866. |
xine: error opening rip input plugin instance
|
|
2008-01-10 |
xine: errore nell'avvio del plugin di estrazione.
|
|
867. |
xine: last_probed demuxer %s failed to start
|
|
2008-01-10 |
xine: l'avvio dell'ultimo demuxer provato %s è fallito.
|
|
868. |
ignoring video
|
|
2006-08-26 |
video ignorato
|
|
869. |
ignoring audio
|
|
2006-08-26 |
audio ignorato
|
|
870. |
ignoring subpicture
|
|
2006-08-26 |
sottotitoli ignorati
|
|
871. |
input cache plugin disabled
|
|
2006-08-26 |
plugin cache d'ingresso disattivato.
|
|
872. |
subtitle mrl opened '%s'
|
|
2006-08-26 |
aperto il MRL sottotitoli '%s'
|
|
873. |
xine: error opening subtitle mrl
|
|
2008-01-10 |
xine: errore nell'apertura del MRL dei sottotitoli.
|
|
874. |
xine: error while parsing MRL
|
|
2006-08-26 |
xine: errore nell'interpretazione del MRL.
|
|
875. |
xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted
|
|
2008-01-10 |
xine: modificare l'opzione '%s' da MRL non è consentito.
|
|
876. |
xine: couldn't find demux for >%s<
|
|
2006-08-26 |
xine: impossibile trovare il demuxer per >%s<
|
|
877. |
xine: found demuxer plugin: %s
|
|
2006-08-26 |
xine: trovato plugin demuxer: %s
|
|
878. |
xine: demuxer is already done. that was fast!
|
|
2008-01-10 |
xine: avvio del demuxer completo. veloce!
|
|
879. |
xine: demuxer failed to start
|
|
2008-01-10 |
xine: avvio del demuxer fallito.
|
|
881. |
xine_play: demux failed to start
|
|
2008-01-10 |
xine: avvio del demuxer fallito.
|
|
882. |
xine: The specified save_dir "%s" might be a security risk.
|
|
2006-08-26 |
xine: La directory di salvataggio specificata "%s" potrebbe essere un rischio per la sicurezza.
|
|
883. |
The specified save_dir might be a security risk.
|
|
2008-01-10 |
La directory di salvataggio specificata potrebbe essere un rischio per la sicurezza.
|
|
884. |
xine: locale not supported by C library
|
|
2006-08-26 |
xine: locale non supportarto dalla liberaria C
|
|
885. |
media format detection strategy
|
|
2006-08-26 |
Strategia di riconoscimento del formato di contenuto
|
|
886. |
xine offers various methods to detect the media format of input to play. The individual values are:
default
First try to detect by content, then by file name extension.
reverse
First try to detect by file name extension, then by content.
content
Detect by content only.
extension
Detect by file name extension only.
|
|
2006-08-26 |
xine offre diversi metodi per riconoscere il formato di contenuto dell'ingresso da riprodurre. I singoli valori sono:
default
prima prova a riconoscere tramite contenuto, quindi tramite estensione del file.
reverse
Prima prova a individuare tramite estensione del file, poi tramite contenuto.
content
Riconosce solo tramite contenut.
extension
Riconosce solo tramite estensione del file.
|
|
887. |
directory for saving streams
|
|
2006-08-26 |
Cartella di salvataggio degli stream
|
|
888. |
When using the stream save feature, files will be written only into this directory.
This setting is security critical, because when changed to a different directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So you should be careful that the directory you specify is robust against any content in any file.
|
|
2006-08-26 |
QUando si utilizza la funzionalità di salvataggio degli stream, i file saranno scritti solo in questa directory.
Questa impostazione è critica, perché quando si cambia ad una diversa directory, xine può essere utilizzato per riempirla di file con contenuto arbitrario. Per questo si deve essere attenti che la directory che si specifica sia robusta per qualsiasi contenuto di ogni file.
|
|
889. |
allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)
|
|
2006-08-26 |
permetti modifiche implicite alla configurazione (per esmepio tramite MRL)
|
|
890. |
If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs or embedded into playlist will be executed.
This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your configuration, you might end with a totally messed up xine.
|
|
2006-08-26 |
Se abilitato, si permette a xine di modificare la propria configurazione senza azione specifica. Per esempio saranno eseguite le modifiche alla configurazione richieste dagli MRL o integrate nella playlist.
Questa impostazione è critica, perché xine può ricevere MRL o playlist da sorgenti remote non fidate. Se si permette loro di modificare arbitrariamente la propria configurazione si può finire con uno xine completamente caotico.
|
|
891. |
Timeout for network stream reading (in seconds)
|
|
2008-01-10 |
Timeout per la lettura dei flussi via rete (in secondi)
|
|
892. |
Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost.
|
|
2008-01-10 |
Specifica il timeout durante la lettura dei flussi di rete, in secondi. Valori troppo bassi possono fermare la riproduzione quando la sorgente è lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la connessione viene persa.
|
|
895. |
trace
|
|
2006-08-26 |
traccia
|
|
896. |
Warning:
|
|
2006-08-26 |
Attenzione:
|
|
897. |
Unknown host:
|
|
2006-08-26 |
Host sconosciuto:
|
|
898. |
Unknown device:
|
|
2006-08-26 |
Dispositivo sconosciuto:
|
|
899. |
Network unreachable
|
|
2006-08-26 |
Rete irraggiungibile
|
|
900. |
Connection refused:
|
|
2006-08-26 |
Connessione rifiutata:
|
|
901. |
File not found:
|
|
2006-08-26 |
File non trovato:
|
|
902. |
Read error from:
|
|
2006-08-26 |
Errore leggendo da:
|
|
903. |
Error loading library:
|
|
2006-08-26 |
Errore nel caricamento della libreria:
|
|
904. |
Encrypted media stream detected
|
|
2006-08-26 |
Individuato flusso multimediale cifrato
|
|
905. |
Security message:
|
|
2006-08-26 |
Messaggio di sicurezza:
|
|
906. |
Audio device unavailable
|
|
2006-08-26 |
Dispositivo audio non disponibile
|
|
907. |
Permission error
|
|
2006-08-26 |
Errore di permessi
|
|
908. |
File is empty:
|
|
2006-08-26 |
Il file è vuoto:
|
|
909. |
memcopy method used by xine
|
|
2006-08-26 |
metodo di copia di memoria usato da xine
|
|
910. |
The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do this copying. Usually, the best method is detected automatically.
|
|
2006-08-26 |
La copia di grandi blocchi di memoria è una delle operazioni più costose nei computer moderni. Per questo xine fornisce diversi metodi raffinati per fare tale copia. Solitamente il metodo migliore è riconosciuto automaticamente.
|