|
1.
|
|
|
Failed to open connection to bus: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Fallou ao abrir a conexión ao bus: %s
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Non foi posíbel abrir a conexión co bus: %s
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
|
|
37.
|
|
|
GNOME Remote Desktop
|
|
|
|
Escritorio remoto de Gnome
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
|
Reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Escritorio remoto do GNOME
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../server/vino-main.c:226
|
|
38.
|
|
|
Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
O seu servidor X non soporta a extensión XTest - o acceso ao escritorio remoto será só en modo de visualización
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
O seu servidor X non é compatíbel coa extensión XTest - o acceso ao escritorio remoto será só en modo de visualización
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../server/vino-main.c:154
|
|
54.
|
|
|
If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer.
|
|
|
|
Se é verdadeiro, permite o acceso a distancia ao escritorio por medio do protocolo RFB. Os usuarios nas máquinas remotas poderán entón conectarse ao escritorio usando un visualizador vnc.
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se é verdadeiro, permite o acceso remoto ao escritorio mediante o protocolo RFB. Os usuarios nas máquinas remotas poderán entón conectarse ao escritorio usando un visualizador vnc.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
|
|
55.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected.
|
|
|
|
Se é verdadeiro, non se lles concede o acceso aos usuarios remotos que accedan ao escritorio até que o usuario na máquina host aprobe a conexión. Recomendado especialmente cando o acceso non está protexido por contrasinal.
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio non terán acceso até que o usuario na máquina host aprobe a conexión. Recomendado especialmente cando o acceso non está protexido por un contrasinal.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
|
|
56.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard.
|
|
|
|
Se é verdadeiro, aos usuarios remotos que accedan ao escritorio só se lles permite ver o escritorio. Os usuarios remotos non poderán usar nin o rato nin o teclado.
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio só poderán ver o escritorio. Os usuarios remotos non poderán usar nin o rato nin o teclado.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
|
|
57.
|
|
|
If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted.
|
|
|
|
Se é verdadeiro, é obrigatorio que os usuarios remotos que accedan ao escritorio soporten cifrado. É altamente recomendable usar un cliente que soporte cifrado excepto se a rede que utiliza é de confianza.
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que admitir o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que admita o cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiábel.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
|
|
59.
|
|
|
If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key.
|
|
|
|
Se é verdadeiro, o servidor escoitará noutro porto, no lugar do predeterminado (5900). O porto debe especificarse na clave 'alternative_port'.
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Se é verdadeiro, o servidor escoitará outro porto en vez do predefinido (5900). O porto terá que especificarse na chave 'alternative_port'.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../server/vino-server.schemas.in.h:11
|
|
71.
|
|
|
This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "always" - The icon will be always there; "client" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "never" - Never shows the icon.
|
|
|
|
Esta chave controla o comportamento da icona de estado. Hai tres opcións: "sempre" - A icona mostrarase sempre, "cliente" - Verá a icona só cando haxa alguén conectado, este é o comportamento por defecto, "nunca" - Non se mostrará nunca a icona.
|
|
Translated by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
Esta chave controla o comportamento da icona de estado. Hai tres opcións: "always" - A icona estará sempre aí; "client" - Verá a icona só se hai alguén conectado, este é o comportamento predefinido; "never" - Non mostra nunca a icona.
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
|
|
74.
|
|
|
Remote Desktop server already running; exiting ...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
O servidor de Escritorio Remoto xa está en execución; saíndo ...
|
|
Translated and reviewed by
Ignacio Casal Quinteiro
|
Shared: |
|
O servidor de Escritorio remoto xa está en execución; saíndo …
|
|
|
Suggested by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
../server/vino-dbus-listener.c:442
|