Translations by Aurélien Luciani
Aurélien Luciani has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 35 of 35 results | First • Previous • Next • Last |
1854. |
The documentation is in HTML format, to view them enter <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> in your browser's address bar.
|
|
2008-05-11 |
La documentation est au format HTML, pour la consulter entrez <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-chapter/index.html</command> dans la barre d'adresse de votre navigateur.
|
|
1855. |
For general SQL information see <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> by Rafe Colburn.
|
|
2008-05-11 |
Pour des informations générales sur SQL, consultez <ulink url="http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128">Using SQL Special Edition</ulink> (en) par Rafe Colburn
|
|
1860. |
By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple client authentication methods. By default, IDENT authentication method is used for <application>postgres</application> and local users. Please refer <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html"> the PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>.
|
|
2008-05-11 |
Par défaut, la connection via TCP/IP est désactivée. PostgreSQL supporte les métodes d'authentification de multiples clients. Par défaut, la méthode d'authentification IDENT est utilisée pour <application>postgres</application> et les utilisateurs locaux. Merci de vous référer au <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html">Guide de l'Administrateur PostgreSQL</ulink>.
|
|
1862. |
To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file.
|
|
2008-05-11 |
Pour configurer l'authentification <emphasis>IDENT</emphasis>, ajoutez des entrées au fichier <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>.
|
|
1866. |
To allow other computers to connect to your <application>PostgreSQL</application> server replace 'localhost' with the <emphasis>IP Address</emphasis> of your server.
|
|
2008-05-11 |
Pour autoriser d'autres ordinateurs à se connecter à votre server <application>PostgreSQL</application>, remplacez 'localhost' par l'<emphasis>Adresse IP</emphasis> de votre serveur.
|
|
1867. |
You may also edit all other parameters, if you know what you are doing! For details, refer to the configuration file or to the PostgreSQL documentation.
|
|
2008-05-11 |
Vous devrez également modifier tout autre paramètre, si vous savez ce que vous faites ! Pour plus de détails, veuillez vous référer au fichier de configuration ou à la documentation PostgreSQL.
|
|
2008-05-11 |
Vous devrez également modifier tout autre paramètre, si vous savez ce que vous faites ! Pour plus de détails, veuillez vous référer au fichier de configuration ou à la documentation PostgreSQL.
|
|
2008-05-11 |
Vous devrez également modifier tout autre paramètre, si vous savez ce que vous faites ! Pour plus de détails, veuillez vous référer au fichier de configuration ou à la documentation PostgreSQL.
|
|
1872. |
After configuring the password, edit the file <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> to use <emphasis>MD5</emphasis> authentication with the <emphasis>postgres</emphasis> user:
|
|
2008-05-11 |
Après avoir configuré le mot de passe, modifiez le fichier <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> pour utiliser l'authentification <emphasis>MD5</emphasis> avec l'utilisateur <emphasis>postgres</emphasis> :
|
|
2008-05-11 |
Après avoir configurer le mot de passe, éditez le fichier <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> pour utiliser l'authentification <emphasis>MD5</emphasis> avec l'utilisateur <emphasis>postgres</emphasis> :
|
|
1877. |
As mentioned above the <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html">Administrator's Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the <application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following in a terminal to install the package:
|
|
2008-05-11 |
Comme mentionné précedemment le <ulink url="http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html">Guide de l'Adminitrateur</ulink> est une excellente ressource. Le guide est également disponible dans le paquet <application>postgresql-doc-8.3</application>. Executez la commande suivante dans un terminal pour installer le paquet :
|
|
1881. |
There are many ways to backup a Ubuntu installation. The most import thing about backups is to develop a <emphasis>backup plan</emphasis> consisting of what to backup, where to backup it up to, and how to restore it.
|
|
2008-05-11 |
Il y a plein de manières de restaurer une installation d'Ubuntu. La chose la plus importante pour les sauvegardes est de créer un <emphasis>plan de sauvegarde</emphasis> qui détermine ce qu'il faut sauvegarder, où le sauvegarder et comment le restaurer
|
|
1882. |
The following sections discuss various ways of accomplishing these tasks.
|
|
2008-05-11 |
Les sections suivantes développent les différentes manières d'accomplir ces taches.
|
|
1892. |
<emphasis>$archive_file:</emphasis> the full archive filename.
|
|
2008-05-11 |
<emphasis>$archive_file:</emphasis> le nom complet de l'archive.
|
|
1894. |
<emphasis>status messages:</emphasis> optional messages printed to the console using the <application>echo</application> utility.
|
|
2008-05-11 |
<emphasis>status messages:</emphasis> messages optionnels affichés dans la console en utilisant l'utilitaire <application>echo</application>.
|
|
1895. |
<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> the <application>tar</application> command used to create the archive file.
|
|
2008-05-11 |
<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> la commande <application>tar</application> utilisée pour créer le fichier d'archive.
|
|
1896. |
<emphasis>c:</emphasis> creates an archive.
|
|
2008-05-11 |
<emphasis>c:</emphasis> crée une archive.
|
|
1901. |
Executing the Script
|
|
2008-05-11 |
Exécution du Script
|
|
1902. |
Executing from a Terminal
|
|
2008-05-11 |
Exécution à partir d''un terminal
|
|
2008-05-11 |
Exécution à partir d''un terminal
|
|
2008-05-11 |
Exécution à partir d''un terminal
|
|
1903. |
The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then from a terminal prompt:
|
|
2008-05-11 |
La manière la plus simple d'exécuter le script de sauvegarde ci-dessus est de copier et coller les contenus dans un fichier, <filename>backup.sh</filename> par exemple. Ensuite, taper dans un terminal :
|
|
1905. |
This is a great way to test the script to make sure everything works as expected.
|
|
2008-05-11 |
C'est une excellente manière de tester le script pour s'assurer que tout marche comme convenu.
|
|
1906. |
Executing with cron
|
|
2008-05-11 |
Exécution avec cron
|
|
1907. |
The <application>cron</application> utility can be used to automate the script execution. The <application>cron</application> daemon allows the execution of scripts, or commands, at a specified time and date.
|
|
2008-05-11 |
L'utilitaire <application>cron</application> peut être utilisé pour automatiser l'exécution de script. Le daemon <application>cron</application> autorise l'exécution de scripts, ou commandes, à une date et une heure déterminées.
|
|
1922. |
The <application>backup.sh</application> script will now be executed every day at 12:00 am.
|
|
2008-05-11 |
Le script <application>backup.sh</application> sera maintenant exécuté chaque jour à 12:00 am.
|
|
1925. |
Restoring from the Archive
|
|
2008-05-11 |
Restauration à partir de l'archive
|
|
1926. |
Once an archive has been created it is important to test the archive. The archive can be tested by listing the files it contains, but the best test is to <emphasis>restore</emphasis> a file from the archive.
|
|
2008-05-11 |
Une fois qu'une archive a été créée, il est important de tester l'archive. L'archive peut être testée en listant les fichiers qu'elle contient, mais le meilleur test est de <emphasis>restorer</emphasis> un fichier à partir de l'archive.
|
|
1927. |
To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt:
|
|
2008-05-11 |
Pour voir la liste des fichiers contenus dans l'archive, Taper dans un terminal :
|
|
1931. |
The <emphasis>-C</emphasis> option to <application>tar</application> redirects the extracted files to the specified directory. The above example will extract the <filename>/etc/hosts</filename> file to <filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> recreates the directory structure that it contains.
|
|
2008-05-11 |
L'option <emphasis>-C</emphasis> pour <application>tar</application> redirige les fichiers extraits vers le répertoire spécifié. L'exemple ci-dessus va extraire le fichier <filename>/etc/hosts</filename> vers <filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> recrée la structure du répertoire qu'il contient.
|
|
1955. |
The script can be executed using the same methods as in <xref linkend="backup-executing-shellscript"/>.
|
|
2008-05-11 |
Le script peut être exécuté en utilisant les mêmes méthodes que dans <xref linkend="backup-executing-shellscript"/>.
|
|
1969. |
<application>Bacula</application> is made up of several components and services used to manage which files to backup and where to back them up to:
|
|
2008-05-11 |
<application>Bacula</application> est fait de nombreux composants et services utilisés pour déterminer quels fichiers sauvegarder et vers où les restaurer.
|
|
1982. |
By default installing the <application>bacula</application> package will use a <application>MySQL</application> database for the Catalog. If you want to use SQLite or PostgreSQL, for the Catalog, install <application>bacula-director-sqlite3</application> or <application>bacula-director-pgsql</application> respectively.
|
|
2008-05-11 |
Par défaut, installer le paquet <application>bacula</application> va utiliser une base de données <application>MySQL</application> pour le Catalogue. Si vous voulez utiliser SQLite ou PostgreSQL pour le Catalogue, installez respectivement <application>bacula-director-sqlite3</application> ou <application>bacula-director-pgsql</application>.
|
|
1991. |
Replace <emphasis>$username</emphasis> with the actual username. Also, if you are adding the current user to the group you should log out and back in for the new permissions to take effect.
|
|
2008-05-11 |
Remplacer <emphasis>$username</emphasis> par le vrai nom d'utilisateur. De plus, si vous ajoutez l'utilisateur courant au groupe, vous devrez fermer et réouvrir la session pour que les nouvelles permissions prennent effet
|
|
2007. |
Next, create a new <emphasis>Schedule</emphasis> for the backup job:
|
|
2008-05-11 |
Ensuite, créer un nouveau <emphasis>Planning</emphasis> pour le processus de sauvegarde :
|