Translations by Rafael Sachetto
Rafael Sachetto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 29 of 29 results | First • Previous • Next • Last |
15. |
Using this Guide
|
|
2007-09-11 |
Usando este Guia
|
|
18. |
This guide will make you familiar with basic GNU/Linux shell commands. It is not intended to be a complete guide to the command line, just an introduction to complement Ubuntu's graphical tools.
|
|
2007-09-12 |
Esse guia irá te familiarizar com os os comandos básicos do shell GNU/Linux. Ele não tem intenção de ser um guia completo para a linha de comando, mas apenas uma introdução para complementar as ferramentas gráficas do Ubuntu.
|
|
20. |
All the commands on this guide are to be issued from a command prompt in a <application>Terminal</application> and will be shown as: <screen>command to type</screen>
|
|
2007-09-11 |
Todos os comandos nesse guia são para serem usados em um prompt de comando em um <application>Terminal</application> e serão mostrados como: <screen>comandos para digitar</screen>
|
|
24. |
Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;
|
|
2007-09-11 |
Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;
|
|
25. |
Or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type <command>gnome-terminal</command>.
|
|
2007-09-11 |
Ou aperte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e digite <command>gnome-terminal</command>.
|
|
26. |
File and Directory Commands
|
|
2007-09-11 |
Comandos de Arquivos e Diretórios
|
|
29. |
To navigate into the root directory, type: <screen>cd /</screen>
|
|
2007-09-11 |
Para navegar para o diretório raiz, digite: <screen>cd /</screen>
|
|
30. |
To navigate to your home directory, type: <screen>cd</screen> or <screen>cd ~</screen>
|
|
2007-09-11 |
Para navegar em sua pasta pessoal, digite: <screen>cd</screen> ou <screen>cd ~</screen>
|
|
32. |
To navigate up one directory level, type: <screen>cd ..</screen>
|
|
2007-09-11 |
Para navegar em um diretório acima, digite: <screen>cd ..</screen>
|
|
33. |
To navigate to the previous directory (or back), type: <screen>cd -</screen>
|
|
2007-09-11 |
Para navegar em um diretório anterior (ou voltar) digite: <screen>cd -</screen>
|
|
51. |
df
|
|
2007-09-11 |
df
|
|
52. |
The <command>df</command> command displays filesystem disk space usage for all partitions. <screen>df -h</screen> will give information using megabytes (M) and gigabytes (G) instead of blocks (<emphasis role="strong">-h</emphasis> means "human-readable").
|
|
2007-09-11 |
O comando <command>df</command> mostra o uso de disco do sistema de arquivos para todas as partições. <screen>df -h</screen> irá lhe fornecer informações usando megabytes (M) e gigabytes (G) ao invés de blocos (<emphasis role="strong">-h</emphasis> significa "human-readable (Legível para o homem)").
|
|
54. |
The <command>free</command> command displays the amount of free and used memory in the system. <screen>free -m</screen> will give the information using megabytes, which is probably most useful for current computers.
|
|
2007-09-11 |
O comando <command>free</command> mostra a quantidade de memória livre e usada no sistema. <screen>free -m</screen> irá mostrar a informação usando megabytes, a qual provavelmente é a mais útil para os computadores atuais.
|
|
55. |
top
|
|
2007-09-11 |
top
|
|
59. |
lsb_release
|
|
2007-09-11 |
lsb_release
|
|
61. |
ifconfig
|
|
2007-09-11 |
ifconfig
|
|
62. |
The <command>ifconfig</command> command reports on your system's network interfaces.
|
|
2007-09-11 |
O comando <command>ifconfig</command> relata as interfaces de rede do seu sistema.
|
|
70. |
Finally, to assign the new user to the new group, type: <screen>adduser newuser newgroup</screen>
|
|
2007-09-11 |
Finalmente, para atribuir o novo usuário ao novo grupo, digite: <screen>adduser novousuario novogrupo</screen>
|
|
72. |
The default behavior for a command may usually be modified by adding a <emphasis role="strong">-- <emphasis>option</emphasis></emphasis> to the command. The <link linkend="ls"><command>ls</command></link> command, for example, has a <emphasis role="strong">-s</emphasis> option so that <command>ls -s</command> will include file sizes in the listing. There is also a <emphasis role="strong">-h</emphasis> option to get those sizes in a "human readable" format.
|
|
2007-09-11 |
O comportamento padrão de um comando pode ser normalmente modificado adicionando uma <emphasis role="strong">-- <emphasis>opção</emphasis></emphasis> ao comando. O comando <link linkend="ls"><command>ls</command></link>, por exemplo, tem uma opção <emphasis role="strong">-s</emphasis> tal que <command>ls -s</command> irá incluir os tamanhos dos arquivos na listagem. Existe também uma opção <emphasis role="strong">-h</emphasis> para que esses tamanhos sejam mostrados em uma formato "legível pelos humanos".
|
|
73. |
Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, prefixed with two dashes instead of one, so even <screen>ls --size --human-readable</screen> is the same command.
|
|
2007-09-11 |
Opções podem ser agrupadas então <screen>ls -sh</screen> é exatamente o mesmo comando como <screen>ls -s -h</screen>. A maioria das opções têm uma versão longa, prefixada com dois traços invés de um, então <screen>ls --size --human-readable</screen> é o mesmo comando.
|
|
75. |
<emphasis role="strong"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and <emphasis role="strong">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are the two most important tools at the command line.
|
|
2007-09-11 |
<emphasis role="strong"><emphasis>comando</emphasis> --help</emphasis> e <emphasis role="strong">man <emphasis>comando</emphasis></emphasis> são as duas ferramentas mais importantes da linha de comando.
|
|
77. |
Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> to bring up a longer manual entry for the specified command. For example, <screen>man mv</screen> will bring up the <command>mv</command> (move) manual.
|
|
2007-09-11 |
Todos os comandos e praticamente todas as aplicações no Linux terão um arquivo man (manual), então achá-los é tão simples quanto digitar <command>man comando</command> para mostrar um manual mais longo sobre o comando específico. Por exemplo, <screen>man mv</screen> irá mostrar o manual do <command>mv</command> (mover).
|
|
78. |
Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the command prompt with <keycap>q</keycap>.
|
|
2007-09-11 |
Mova o arquivo de manual para cima e para baixo usando as setas do teclado, e volte para a linha de comando com <keycap>q</keycap>.
|
|
84. |
This is the same as the <command>apropos</command> command.
|
|
2007-09-11 |
Isso é o mesmo do que o comando <command>apropos</command>.
|
|
86. |
This is the same as the <command>whatis</command> command.
|
|
2007-09-11 |
Isso é o mesmo que o comando <command>whatis</command>.
|
|
92. |
<keycap>Up Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
|
|
2007-09-11 |
<keycap>Seta para cima</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
|
|
94. |
<keycap>Down Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
|
|
2007-09-11 |
<keycap>Seta para baixo</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
|
|
101. |
The mouse won't work. Use the <keycap>Left/Right arrow</keycap> keys to move around the line.
|
|
2007-09-11 |
O mouse não irá funcionar. Use <keycap>Seta Esquerda/direita</keycap> para mover ao redor da linha.
|
|
111. |
k
|
|
2007-09-11 |
k
|