Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1019 of 159 results
10.
Sky blue!
Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
みずいろ!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:113
11.
Blue!
Response to Blue (50, 100, 255) color selected
あお!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:116
12.
Lavender!
Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
うすむらさき!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:119
13.
Purple!
Response to Purple (128, 0, 128) color selected
むらさき!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:122
14.
Pink!
Response to Pink (255, 165, 211) color selected
ピンク!
Translated by TOYAMA Shin-ichi
Reviewed by TOYAMA Shin-ichi
In upstream:
ももいろ!
Suggested by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:125
15.
Brown!
Response to Brown (128, 80, 0) color selected
ちゃいろ!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:128
16.
Tan!
Response to Tan (226, 189, 166) color selected
はだいろ!
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:131
17.
Beige!
Response to Beige (247, 228, 219) color selected
ベージュいろ
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../colors.h:134
18.
qx
First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
same (but not nice -- such fonts get a low score later).

Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
(it is less destructive to use the scoring strings instead)

Locales that absolutely require all fonts to have some
extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
are some characters you absolutely require in all fonts.

Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
where "..." are some characters you absolutely require in
all fonts. This would be the case for a locale in which it is
impossible for a user to type ASCII letters.

Most translators should use scoring instead.
qx
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../dirwalk.c:164
19.
QX
QX
Translated and reviewed by TOYAMA Shin-ichi
Located in ../dirwalk.c:164
1019 of 159 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: TOYAMA Shin-ichi, TOYAMA Shin-ichi.