Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
6271 of 580 results
62.

* Menu: Nodes whose indices contain `%s':
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

* Menu: Węzły, których indeksy zawierają `%s':
Translated by Jakub Bogusz
Reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/indices.c:717
63.
Try --help for more information.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Więcej informacji można uzyskać przez --help.
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:853
64.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>
To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.
Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
65.
no index entries found for `%s'
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:316
66.
-b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy.
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:603
67.
Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]

Read documentation in Info format.

Options:
--apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.
--dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.
-f, --file=FILENAME specify Info file to visit.
-h, --help display this help and exit.
--index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.
-n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.
-o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.
-R, --raw-escapes output "raw" ANSI escapes (default).
--no-raw-escapes output escapes as literal text.
--restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.
-O, --show-options, --usage go to command-line options node.
%s --subnodes recursively output menu items.
-w, --where, --location print physical location of Info file.
--vi-keys use vi-like and less-like key bindings.
--version display version information and exit.

The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;
it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.
If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.
Any remaining arguments are treated as the names of menu
items relative to the initial node visited.

Examples:
info show top-level dir menu
info emacs start at emacs node from top-level dir
info emacs buffers start at buffers node within emacs manual
info --show-options emacs start at node with emacs' command line options
info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt
info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]

Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.

Opcje:
--apropos=ŁAŃCUCH szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach
wszystkich podręczników.
-d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.
--dribble=PLIK zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.
-f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia.
-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy.
--index-search=ŁAŃCUCH przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w indeksie.
-n, --node=WĘZEŁ podanie węzła w pierwszym odwiedzanym pliku.
-o, --output=PLIK zapis wybranych węzłów do PLIKU.
-R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).
--no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosłownego tekstu.
--restore=PLIK czytanie początkowej sekwencji klawiszy z PLIKU.
-O, --show-options, --usage przejście do węzła z opcjami linii poleceń.
%s --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.
-w, --where, --location wyświetlenie fizycznego położenia pliku Info.
--vi-keys używanie klawiszy w stylu programów vi i less.
--version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.

Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, od
którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach `dir'
leżących w INFOPATH.
Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.
Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu względem
początkowo odwiedzonego węzła.

Przykłady:
info pokazanie menu katalogów głównego poziomu
info emacs rozpoczęcie od węzła emacs z głównego katalogu
info emacs buffers rozpoczęcie od węzła buffers w podręczniku emacsa
info --show-options emacs rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń emacsa
info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie całego podręcznika do out.txt
info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info, z pominięciem katalogu
Translated by Jakub Bogusz
68.

Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,
general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.
Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres
bug-texinfo@gnu.org, ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.
Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Shared:

Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres
bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.
Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/
Suggested by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
69.
Cannot find node `%s'.
Nie można znaleźć węzła `%s'.
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:972
70.
Cannot find node `(%s)%s'.
Nie można znaleźć węzła `(%s)%s'.
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:973
71.
Cannot find a window!
Nie można znaleźć okna!
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:1198
6271 of 580 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jakub Bogusz, Joanna Kubica.